各国語で聖書を読む
[記事リスト] [新着記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

タイトル Re: 創世記 1-2(Francais)
投稿日: 2003/04/24(Thu) 23:17
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>

> Gene`se - chapitre 1
>
> Gn 1:6- Dieu dit : Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux et qu'il se'pare
> les eaux d'avec les eaux et il en fut ainsi.

 il y ait (Il y a ...がある)の接続法現在三人称単数
 un firmament m. 空、大空
 au milieu de ...の真ん中に  des de+les
 se'pare (se'parer A d'avec B AをBと分かつ)の接続法現在三人称単数
 en de la` や de+代名詞を表す。
 il fut (il est 存在する、ある)の直説法単純過去三人称単数
 ainsi そのように

 神は言われた。水の真ん中に大空があって、水と水とを分けよ。するとその
 ようになった。

> Gn 1:7- Dieu fit le firmament, qui se'para les eaux qui sont sous le firmament
> d'avec les eaux qui sont au-dessus du firmament,

 fit (faire 作る、創造する)の直説法単純過去三人称単数
 qui 関係代名詞
 se'para (se'parer A d'avec B AをBと分かつ)の直説法単純過去三人称単数
 sous の下に  au-dessus de の上に  du de le

 神は大空を創造された。それは大空の下にある水と大空の上にある水とを分け
 た。

> Gn 1:8- et Dieu appela le firmament ciel . Il y eut un soir et il y eut un matin :
> deuxie`me jour.

 ciel m. 空、天
 deuxie`me 第二の、二番目の

 そして神はその大空を天と呼ばれた。夕べがあり朝があった。第二日である。


- 関連一覧ツリー (▼ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ
Eメール
タイトル
メッセージ   手動改行 強制改行 図表モード
参照先
暗証キー (英数字で8文字以内)
  プレビュー

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
処理 記事No 暗証キー