GENESIS - CAPUT 1
6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis 7 et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita 8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
Бытие - Глава 1
6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. 7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. 8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
Das erste Buch Mose - Das 1. Kapitel
6. Und GOtt sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern. 7. Da machte GOtt die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser uber der Feste. Und es geschah also. 8. Und GOtt nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.
Gene`se - chapitre 1
Gn 1:6- Dieu dit : Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux et qu'il se'pare les eaux d'avec les eaux et il en fut ainsi. Gn 1:7- Dieu fit le firmament, qui se'para les eaux qui sont sous le firmament d'avec les eaux qui sont au-dessus du firmament, Gn 1:8- et Dieu appela le firmament ciel . Il y eut un soir et il y eut un matin : deuxie`me jour.
Genesi - Capitolo 1
[6]Dio disse: ≪Sia il firmamento in mezzo alle acque per separare le acque dalle acque≫. [7]Dio fece il firmamento e separo` le acque, che sono sotto il firmamento, dalle acque, che son sopra il firmamento. E cosi` avvenne. [8]Dio chiamo` il firmamento cielo. E fu sera e fu mattina: secondo giorno.
Book of Genesis - Chapter 1
1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
|