[リストへもどる]
一括表示
タイトル人妻いっぱい
記事No65
投稿日: 2012/09/30(Sun) 07:58
投稿者紗季
参照先http://flash.ktjg.net
セクロスしたい女たちはココ!(〃▽〃)☆ http://you.fgn.asia

タイトル創世記 1-2
記事No5
投稿日: 2003/04/17(Thu) 10:40
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
GENESIS - CAPUT 1

6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas
ab aquis
7 et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento
ab his quae erant super firmamentum et factum est ita
8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies
secundus


Бытие - Глава 1

6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды,
и да отделяет она воду от воды.
7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая
под твердью, от воды, которая над твердью. И
стало так.
8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было
утро: день второй.


Das erste Buch Mose - Das 1. Kapitel

6. Und GOtt sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei
ein Unterschied zwischen den Wassern.
7. Da machte GOtt die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem
Wasser uber der Feste. Und es geschah also.
8. Und GOtt nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere
Tag.


Gene`se - chapitre 1

Gn 1:6- Dieu dit : Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux et qu'il se'pare
les eaux d'avec les eaux et il en fut ainsi.
Gn 1:7- Dieu fit le firmament, qui se'para les eaux qui sont sous le firmament
d'avec les eaux qui sont au-dessus du firmament,
Gn 1:8- et Dieu appela le firmament ciel . Il y eut un soir et il y eut un matin :
deuxie`me jour.


Genesi - Capitolo 1

[6]Dio disse: ≪Sia il firmamento in mezzo alle acque per separare le acque
dalle acque≫.
[7]Dio fece il firmamento e separo` le acque, che sono sotto il firmamento,
dalle acque, che son sopra il firmamento. E cosi` avvenne.
[8]Dio chiamo` il firmamento cielo. E fu sera e fu mattina: secondo giorno.


Book of Genesis - Chapter 1

1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let
it divide the waters from the waters.
1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the
firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were
the second day.

タイトルRe: 創世記 1-2(Latin)
記事No10
投稿日: 2003/04/18(Fri) 12:37
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> GENESIS - CAPUT 1
>
> 6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas
> ab aquis

 quoque もまた  firmamentum n. 支柱、ここでは、天空、大空
 medio (medium n. 中央、中心)の単数奪格
 aquarum (aqua f. 水)の複数属格
 dividat (divido 分ける)の接続法現在能動相三人称単数
 aquas (aqua f. 水)の複数対格
 ab (+奪格) から
 aquis (aqua f. 水)の複数奪格

 神は、また、水の中央に天空があって水と水とを分けよと言われた。

> 7 et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento
> ab his quae erant super firmamentum et factum est ita

 fecit (facio 作る、創造する)の直説法能動相完了三人称単数
 quae (qui 関係代名詞)の女性複数主格
 erant (sum である)の直説法能動相未完了過去三人称複数
 sub (+奪格) の下に
 firmamento (firmamentum 天空)の単数奪格
 his (hic これ、この)の女性複数奪格
 ita そのように

 そして、神は天空を創られ、天空の下にある水を天空の上にある水と分けられた。
 そして、そのようになった。

> 8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies
> secundus

 vocavit (voco 呼ぶ)の直説法能動相完了三人称単数
 secundus 第二の

 そして、神はその天空を天と呼ばれた。夕方になり朝方になった。第二日である。

タイトルRe: 創世記 1-2(Russian)
記事No12
投稿日: 2003/04/20(Sun) 00:08
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Бытие - Глава 1
>
> 6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды,
> и да отделяет она воду от воды.

 твердь f. 固い基盤、ここでは、твердь небесная(天空)の意味
 посреди (+生格) ...の真ん中に
 воды (вода f. 水)の単数生格
 она それ(女性)は、彼女は、ここでは、твердьを指す
 отделяет (отделять 不完 分ける)の直接法現在三人称単数
 воду (вода f. 水)の単数対格

 神は言われた。水の間に天空があって、水と水とを分けよ。

> 7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая
> под твердью, от воды, которая над твердью. И
> стало так.

 создал (создать 完 創造する)の過去単数男性
 которая (который 関係代名詞)の女性単数主格
 под (+造格) の下に
 твердью (твердь f. 天空)の単数造格
 над (+造格) の上に
 стало (стать 完 なる)の過去形単数中性
 так そのように

 そして、神は天空を創られ、天空の下にある水を天空の上にある水から分けら
 れた。そして、そのようになった。

> 8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было
> утро: день второй.

 небом (небо n. 空、天)の単数造格

 そして、神はその天空を空と呼ばれた。夕べがあって、朝があった。第二日で
 ある。

タイトルRe: 創世記 1-2(Deutsche)
記事No16
投稿日: 2003/04/24(Thu) 22:30
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Das erste Buch Mose - Das 1. Kapitel
>
> 6. Und GOtt sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei
> ein Unterschied zwischen den Wassern.

 eine Feste f. 大空、蒼穹
 zwischen (+4格) の間に(へ)
 den Wassern (das Wasser n. 水)の4格
 die (der 指示代名詞)の女性単数主格、eine Feste を指す
 sei (sein (で)ある)の接続法第一式現在三人称単数
 ein Unterschied m. 違い、仕切

 そして神は言われた。水の間に大空があって、それが水の間の仕切となるように。

> 7. Da machte GOtt die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem
> Wasser uber der Feste. Und es geschah also.

 machte (machen 作る、創造する)の直説法過去三人称単数
 die Feste f. 単数1格
 schied (scheiden 分ける)の直説法過去三人称単数
 unter (+3格) の下に
 der Feste f. 単数3格
 von (+3格) ...から
 u"ber (+3格) の上に
 es 人称代名詞三人称単数主格中性、それ
 geschah (geschehen 起こる、生ずる)の直接法過去三人称単数
 es geschah 起こった (cf. it happened)
 also そのように

 その時、神は大空を創造され、大空の下の水と大空の上の水とを分けられた。
 そして、そのようになった。

> 8. Und GOtt nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere
> Tag.

 Himmel m. 空、天
 andere (ander 他の、別の、第二の)の弱変化、男性1格

 そして、神はその大空を天と名付けられた。その時、朝と夕べが過ぎた。第二
 日である。

タイトルRe: 創世記 1-2(Francais)
記事No17
投稿日: 2003/04/24(Thu) 23:17
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Gene`se - chapitre 1
>
> Gn 1:6- Dieu dit : Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux et qu'il se'pare
> les eaux d'avec les eaux et il en fut ainsi.

 il y ait (Il y a ...がある)の接続法現在三人称単数
 un firmament m. 空、大空
 au milieu de ...の真ん中に  des de+les
 se'pare (se'parer A d'avec B AをBと分かつ)の接続法現在三人称単数
 en de la` や de+代名詞を表す。
 il fut (il est 存在する、ある)の直説法単純過去三人称単数
 ainsi そのように

 神は言われた。水の真ん中に大空があって、水と水とを分けよ。するとその
 ようになった。

> Gn 1:7- Dieu fit le firmament, qui se'para les eaux qui sont sous le firmament
> d'avec les eaux qui sont au-dessus du firmament,

 fit (faire 作る、創造する)の直説法単純過去三人称単数
 qui 関係代名詞
 se'para (se'parer A d'avec B AをBと分かつ)の直説法単純過去三人称単数
 sous の下に  au-dessus de の上に  du de le

 神は大空を創造された。それは大空の下にある水と大空の上にある水とを分け
 た。

> Gn 1:8- et Dieu appela le firmament ciel . Il y eut un soir et il y eut un matin :
> deuxie`me jour.

 ciel m. 空、天
 deuxie`me 第二の、二番目の

 そして神はその大空を天と呼ばれた。夕べがあり朝があった。第二日である。

タイトルRe: 創世記 1-2(Italiano)
記事No31
投稿日: 2003/05/08(Thu) 12:57
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Genesi - Capitolo 1
>
> [6]Dio disse: ≪Sia il firmamento in mezzo alle acque per separare le acque
> dalle acque≫.

 il firmamento m. 大空、青空
 in mezzo a ...の中央に
 alle a+le
 per ...のために

 神は言われた。水を水から分けるために水の真ん中に大空よあれ。

> [7]Dio fece il firmamento e separo` le acque, che sono sotto il firmamento,
> dalle acque, che son sopra il firmamento. E cosi` avvenne.

 fece (fare 作る)の直説法遠過去三人称単数
 che 関係代名詞
 sono (essere である)の直説法現在三人称複数
 sotto ...の下に
 sopra ...の上に
 cosi` このように、そのように
 avvenne (avvenire 起こる、発生する)の直説法遠過去三人称単数

 神は、大空を創られ、大空の下にある水を大空の上にある水と分けられた。そ
 してそのようになった。

> [8]Dio chiamo` il firmamento cielo. E fu sera e fu mattina: secondo giorno.

 secondo 第二の

 神はその大空を天と呼ばれた。そして、夕方があり、朝があった。第二日であ
 る。

タイトルRe: 創世記 1-2(English)
記事No32
投稿日: 2003/05/08(Thu) 13:01
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Book of Genesis - Chapter 1
>
> 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let
> it divide the waters from the waters.

 そして、神は言われた。水の間に天空よあれ。そして水と水とを分けよ。

> 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the
> firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

 そして、神は天空を創造され、天空の下にある水と天空の上にある水とを分け
 られた。そしてそのようになった。

> 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were
> the second day.

 そして、神はその天空を天と名付けられた。夕べがあり朝があった。第二日で
 ある。