タイトル | : Re: 創世記 2-4(Latin) |
投稿日 | : 2003/09/25(Thu) 12:15 |
投稿者 | : 惣田正明 |
> CAPUT 2
>
> 16 praecepitque ei dicens ex omni ligno paradisi comede
praecepit (praecipio 命ずる)の直説法過去三人称単数
ligno (lignum n.木、樹木)の単数奪格
comede (comedo 食べる)の命令法現在二人称単数
そして彼は命じて言った。楽園のあらゆる木から食べよ。
> 17 de ligno autem scientiae boni et mali ne comedas in quocumque enim
> die comederis ex eo morte morieris
comedas (comedo 食べる)の接続法能動相現在二人称単数
quocumque 関係副詞、どこへでも
comederis (comedo 食べる)の接続法能動相完了二人称単数
morte (mors f.死、死ぬこと)の単数奪格
morieris (morior 死ぬ)の直説法受動相未来二人称単数
しかし、善悪の知の木からは食べてはいけない。なんとなれば、その木から食
べた日にはお前は死ぬだろうから。
> 18 dixit quoque Dominus Deus non est bonum esse hominem solum faciamus
> ei adiutorium similem sui
solum (solus 一つの、単独の)の男性単数対格
adiutorium n.援助、保護
similem (similis 似た)の中性単数対格
また、主なる神は言われた。人が一人でいることはよくない。私たちは彼に彼
に似た助けとなる物を作ろう。
> 19 formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terrae et
> universis volatilibus caeli adduxit ea ad Adam ut videret quid vocaret
> ea omne enim quod vocavit Adam animae viventis ipsum est nomen eius
formatis (formo 造る)の完了分詞複数奪格
adduxit (adduco 導いてくる)の直説法能動相完了三人称単数
Adam アダム(人名)
videret (video 見る)の接続法能動相未完了過去三人称単数
quid (quis 誰、何)の中性単数対格
vocaret (voco 呼ぶ)の接続法能動相未完了過去三人称単数
ipsum (ipse 自ら、自身)の中性単数対格
それ故、主なる神は、大地から造られたあらゆる地の生けるものと天のすべて
の飛ぶものを、彼がそれを何と呼ぶかを見るためにアダムのところに導いた。
何となれば、アダムが生きた魂に名付けたものすべてが、それ自身の名となっ
たからである。
> 20 appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia et universa volatilia
> caeli et omnes bestias terrae Adam vero non inveniebatur adiutor similis
> eius
nominibus (nomen n.名)の複数奪格
suis (suus 彼らの、それらの)の中性複数奪格
animantia (animo 生命づける、活かす)の現在分詞中性複数対格
volatilia (volatilis 飛ぶ、翼のある)の中性複数対格
omnes (omnis すべての)の女性複数対格
inveniebatur (invenio 見つける)の直説法受動相未完了過去三人称単数
adiutor m.援助者
similis 似た
そして、アダムはすべての動物すべての飛ぶものすべての地の獣をその名で呼
んだ。しかし、アダムは(自らに)似た援助者を見つけられなかった。