CAPUT 2
16 praecepitque ei dicens ex omni ligno paradisi comede 17 de ligno autem scientiae boni et mali ne comedas in quocumque enim die comederis ex eo morte morieris 18 dixit quoque Dominus Deus non est bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui 19 formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terrae et universis volatilibus caeli adduxit ea ad Adam ut videret quid vocaret ea omne enim quod vocavit Adam animae viventis ipsum est nomen eius 20 appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia et universa volatilia caeli et omnes bestias terrae Adam vero non inveniebatur adiutor similis eius
Бытие - Глава 2
16 И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть, 17 а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь. 18 И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему. 19 Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей. 20 И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
Das 2. Kapitel
16. Und GOtt der HErr gebot dem Menschen und sprach: Du . sollst essen von allerlei Ba"umen im Garten; 17. aber von dem Baum des Erkenntnisses Gutes und Bo"ses sollst du nicht essen. Denn welches Tages du davon issest, wirst du des Todes sterben. 18. Und GOtt der HErr sprach:. Es ist nicht gut, da? der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei. 19. Denn als GOtt der HErr gemacht hatte von der Erde allerlei Tiere auf dem Felde und allerlei Vo"gel unter dem Himmel, brachte er sie zu dem Menschen, da? er sa"he, wie er sie nennete; denn wie der Mensch allerlei lebendige Tiere nennen wu"rde, so sollten sie hei?en. 20. Und der Mensch gab einem jeglichen Vieh und Vogel unter dem Himmel und Tier auf dem Felde seinen Namen; aber fu"r den Menschen ward keine Gehilfin gefunden, die um ihn wa"re.
Gene`se, chapitre 2
Gn 2:16- Et Yahve' Dieu fit a` l'homme ce commandement : Tu peux manger de tous les arbres du jardin. Gn 2:17- Mais de l'arbre de la connaissance du bien et du mal tu ne mangeras pas, car, le jour ou` tu en mangeras, tu deviendras passible de mort. Gn 2:18- Yahve' Dieu dit : Il n'est pas bon que l'homme soit seul. Il faut que je lui fasse une aide qui lui soit assortie. Gn 2:19- Yahve' Dieu modela encore du sol toutes les be^tes sauvages et tous les oiseaux du ciel, et il les amena a` l'homme pour voir comment celui-ci les appellerait : chacun devait porter le nom que l'homme lui aurait donne'. Gn 2:20- L'homme donna des noms a` tous les bestiaux, aux oiseaux du ciel et a` toutes les be^tes sauvages, mais, pour un homme, il ne trouva pas l'aide qui lui fu^t assortie.
Genesi - Capitolo 2
[16]Il Signore Dio diede questo comando all'uomo: ?Tu potrai mangiare di tutti gli alberi del giardino, [17]ma dell'albero della conoscenza del bene e del male non devi mangiare, perche', quando tu ne mangiassi, certamente moriresti?. [18]Poi il Signore Dio disse: ?Non e` bene che l'uomo sia solo: gli voglio fare un aiuto che gli sia simile?. [19]Allora il Signore Dio plasmo` dal suolo ogni sorta di bestie selvatiche e tutti gli uccelli del cielo e li condusse all'uomo, per vedere come li avrebbe chiamati: in qualunque modo l'uomo avesse chiamato ognuno degli esseri viventi, quello doveva essere il suo nome. [20]Cosi` l'uomo impose nomi a tutto il bestiame, a tutti gli uccelli del cielo e a tutte le bestie selvatiche, ma l'uomo non trovo` un aiuto che gli fosse simile.
Chapter 2
2:16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: 2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. 2:18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. 2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. 2:20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
|