各国語で聖書を読む
[記事リスト] [新着記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

タイトル Re: 創世記 2-3(Russian)
投稿日: 2003/06/30(Mon) 11:23
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>

> Бытие - Глава 2
>
> 8 И насадил Господь Бог рай в Едеме на
> востоке, и поместил там человека, которого
> создал.

 насадил (насадить [完] 植える、植えて作る)の男性単数過去
 рай m. 天国、エデンの園、楽園
 Едеме (Едем m. エデンの園)の単数前置格
 поместил (поместить [完] 置く、入れる)の男性単数過去

 そして、主なる神は東方のエデンに楽園を造られ、そこに神が創造された人を
 置かれた。

> 9 И произрастил Господь Бог из земли всякое
> дерево, приятное на вид и хорошее для пищи,
> и дерево жизни посреди рая, и дерево познания
> добра и зла.

 произрастил (произрастить [完] 育てる、実らせる)
  の男性単数過去
 приятное (приятный 気持ちのよい、楽しい)の中性単数対格
 на вид 見たところ、外見上
 пищи (пища f. 食物)の単数生格
 жизни (жизнь f. 生命)の単数生格
 посреди (+生格) ...の真ん中に
 рая (рай m. 天国、エデンの園、楽園)の単数生格
 познания (познание n. 知識、認識)の単数生格
 добра (добро n. 善)の単数生格
 зла (зло n. 悪)の単数生格

 そして、主なる神は、地から目に快く食べ物としてよいあらゆる樹木を、そし
 て楽園の真ん中仁生命の木を、また善悪の判断の木を育てられた。、

> 10 Из Едема выходила река для орошения
> рая; и потом разделялась на четыре реки.

 Едема (Едем m. エデンの園)の単数生格
 выходила (выходить [不完] 出る)の女性過去
 орошения (орошение n. 灌漑)の単数生格
 разделялась (разделяться [不完] 分かれる)の女性
  過去

 エデンから楽園の灌漑のために川が流れ出ていた。そして、その後、四つの川
 に分かれていた。

> 11 Имя одной Фисон: она обтекает всю землю
> Хавила, ту, где золото;

 Фисон ファソン(ピソン)(川の名)
 обтекает (обтекать [不完] 迂回して流れる)の現在三人称
  単数
 Хавила ハヴィラ(ハビラ)(地名)
 ту (тот その、あの)の女性単数対格
 золото n. 金、黄金

 一つの(川の)名は、ファソン(ハビラ)で、それは黄金のあるハヴィラ(ハ
 ビラ)の地全土を巡っている。

> 12 и золото той земли хорошее; там бдолах
> и камень оникс.

 бдолах ブドラク(樹脂・宝石・真珠などと推定されている。)
 камень m. 石
 оникс m. 縞瑪瑙、オニックス

 そして、その地の黄金はよく、そこには、ブドラクや縞瑪瑙もある。

> 13 Имя второй реки Гихон: она обтекает всю
> землю Куш.

 Гихон ギホン(ギボン)(川の名)
 Куш クシ(ヌビアの古名)

 二つ目の川の名はギホン(ギボン)であり、クシ全土を巡っている。

> 14 Имя третьей реки Хиддекель: она протекает
> пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.

 Хиддекель ヒデケリ(ヒデケル)(川の名)
 протекает (протекать [不完] (川が)流れる)の直説法
  現在三人称単数
 пред (+造格) ...の前に
 Ассириею (Ассирия f. アッシリア)の単数造格
 Евфрат エヴラト(ユフラテ)(川の名)

 三つ目の川の名はヒデケリで、アッシリアのそばを流れている。四番目の川は
 エヴラトである。

> 15 И взял Господь Бог человека, и поселил
> его в саду Едемском, чтобы возделывать
> его и хранить его.

 взял (взять [完] 取る)の直説法過去男性単数
 поселил (поселить [完] 住まわせる)の直説法過去男性単数
 саду Едемском (сад Едемский m. エデンの園)の前
  置格
 возделывать [不完] 耕す
 хранить [不完] 保存する、守る

 そして、主なる神は人を取り、そこで耕しそこを守るためにエデンの園にその
 人を住まわせた。


- 関連一覧ツリー (▼ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ
Eメール
タイトル
メッセージ   手動改行 強制改行 図表モード
参照先
暗証キー (英数字で8文字以内)
  プレビュー

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
処理 記事No 暗証キー