CAPUT 2
8 plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat 9 produxitque Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum visu et ad vescendum suave lignum etiam vitae in medio paradisi lignumque scientiae boni et mali 10 et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad inrigandum paradisum qui inde dividitur in quattuor capita 11 nomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum 12 et aurum terrae illius optimum est ibique invenitur bdellium et lapis onychinus 13 et nomen fluvio secundo Geon ipse est qui circuit omnem terram Aethiopiae 14 nomen vero fluminis tertii Tigris ipse vadit contra Assyrios fluvius autem quartus ipse est Eufrates 15 tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum
Бытие - Глава 2
8 И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал. 9 И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла. 10 Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки. 11 Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото; 12 и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс. 13 Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш. 14 Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат. 15 И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
Das 2. Kapitel
8. Und GOtt der HErr pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte. 9. Und GOtt der HErr lie? aufwachsen aus der Erde allerlei Ba"ume, lustig anzusehen und gut zu essen, und den Baum des Lebens mitten im Garten und den Baum des Erkenntnisses Gutes und Bo"ses. 10. Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wa"ssern den Garten, und teilete sich daselbst in vier Hauptwasser. 11. Das erste hei?t Pison, das fleu?t um das ganze Land Hevila, und daselbst findet man Gold. 12. Und das Gold des Landes ist ko"stlich, und da findet man Bedellion und den Edelstein Onyx. 13. Das andere Wasser hei?t Gihon, das flie?t um das ganze Mohrenland. 14. Das dritte Wasser hei?t Hiddekel, das fleu?t von Assyrien. Das vierte Wasser ist der Phrath. 15. Und GOtt der HErr nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, da? er ihn bauete und bewahrete.
Gene`se, chapitre 2
Gn 2:8- Yahve' Dieu planta un jardin en E'den, a` l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait modele'. Gn 2:9- Yahve' Dieu fit pousser du sol toute espe`ce d'arbres se'duisants a` voir et bons a` manger, et l'arbre de vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal. Gn 2:10- Un fleuve sortait d'E'den pour arroser le jardin et de la` il se divisait pour former quatre bras. Gn 2:11- Le premier s'appelle le Pisho^n : il contourne tout le pays de Havila, ou` il y a l'or; Gn 2:12- l'or de ce pays est pur et la` se trouvent le bdellium et la pierre de cornaline. Gn 2:13- Le deuxie`me fleuve s'appelle le Giho^n : il contourne tout le pays de Kush. Gn 2:14- Le troisie`me fleuve s'appelle le Tigre : il coule a` l'orient d'Assur. Le quatrie`me fleuve est l'Euphrate. Gn 2:15- Yahve' Dieu prit l'homme et l'e'tablit dans le jardin d'E'den pour le cultiver et le garder.
Genesi - Capitolo 2
[8]Poi il Signore Dio pianto` un giardino in Eden, a oriente, e vi colloco` l'uomo che aveva plasmato. [9]Il Signore Dio fece germogliare dal suolo ogni sorta di alberi graditi alla vista e buoni da mangiare, tra cui l'albero della vita in mezzo al giardino e l'albero della conoscenza del bene e del male. [10]Un fiume usciva da Eden per irrigare il giardino, poi di li` si divideva e formava quattro corsi. [11]Il primo fiume si chiama Pison: esso scorre intorno a tutto il paese di Avi`la, dove c'e` l'oro [12]e l'oro di quella terra e` fine; qui c'e` anche la resina odorosa e la pietra d'o`nice. [13]Il secondo fiume si chiama Ghicon: esso scorre intorno a tutto il paese d'Etiopia. [14]Il terzo fiume si chiama Tigri: esso scorre ad oriente di Assur. Il quarto fiume e` l'Eufrate. [15]Il Signore Dio prese l'uomo e lo pose nel giardino di Eden, perche' lo coltivasse e lo custodisse.
Chapter 2
2:8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. 2:9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. 2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. 2:11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; 2:12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. 2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. 2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. 2:15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
|