第26課 (урок26)

[初級コース目次]

[語彙][文法][テキスト][練習]


語彙 (словарь)

Адмиралтейство n.中  海軍省
блестеть II (блещу,блестишь)  輝く、きらめく
блестящий adj.形容詞  輝く、きらきら光る
великолепный adj.形容詞 (short form 短語尾形
  великолепен, великолепна,-но;-ны)
 華麗な、豪華な
внимание n.中  注意
впадать I (впада‖ю, -ешь)  流れ込む、流入する
впечатление n.中  印象
гордость f.女  誇り、プライド
гранитный adj.形容詞  花崗岩の
дворец m.男 (gen.生格 дворца  宮殿
дельта f.女  デルタ、三角州
длинный adj.形容詞 (short form 短語尾形
         длинен, длинна, длинно; -ы)
 長い
залив m.男  入江、湾
заметить II pf.完 (замечу, заметишь)  気がつく
застать I pf.完 (застан‖у, -ешь)  見つける、直面する
зимний adj.形容詞  冬の (attr.限定用法)
изумительный adj.形容詞  驚くべき
колоннада f.女  柱廊、列柱
лестница f.女  階段
менятьI (меня‖ю, -ешь)  変える
настоящий adj.形容詞  現在の、本当の
образовать I (образу‖ю, -ешь)  形成する、教育する
основать I pf.完 (осну‖ю, -ёшь)  創立する、基礎をおく
остров m.男
       (pl.複 острова, gen.生格 pl.複 островов)
 島
перечислить II pf.完 (перечисл‖ю, -ишь)  列挙する、数え上げる
печатать I (печата‖ю, -ешь)  印刷する、タイプを打つ。
положение n.中  位置、状態
полукруг m.男  半円
получить II pf.完 (получу, получишь)  受け取る。
приблизительно adv.副詞  およそ
привлекать I (привлека‖ю, -ешь)  引きつける
примерно adv.副詞  およそ
примыкать I (примыка‖ю, -ешь)  隣接する。
производить II 
            (произвожу, производишь)
 生産(製造)する、呼び起こす。
проспект m.男  大通り
прямой adj.形容詞  真っ直ぐな
расти I (раст‖у, -ёшь,
              past tense過去形 рос,-ла,-ло;-ли
 育つ、生育する
сильный adj.形容詞
 (short form短語尾形 силен,сильнаильно;-ы)
 強い
смерть f.女  死
соединять I (соединя‖ю, -ешь)  合流する、連結する、結びつける。
трудиться II (тружусь, трудишься)  働く、励む。
трудящийся adj.形容詞 noun名詞  勤労者、働いている
украшать I (украша‖ю, -ешь)  飾る、美しくする。
ум m.男 (gen.生格 ума  知性、心
эпоха f.女  時代

  1. Образовать(再帰動詞のобразоваться同様)は、不完了体でも完了体でもいずれでも用いられるロシア語の数少ない動詞の一つです。
  2. Печатать(完了体は、напечататьとотпечататьです)は「印刷する」の他に「タイプを打つ」の意味もあります。よく、後にна пишущей машинке(タイプライターで)という言葉がつきます。


表現(Выражения)
 
на этой неделе 今週
на той неделе その週
на прошлой неделе 先週
на будущей(следующей) неделе 来週
в этом году, месяце 今年、今月
в прошлом году, месяце 昨年、先月
в будущем году, месяце 来年、来月
производить впечатление на + acc.対格 〜に印象を与える。
привлекать внимание 注意を引く。
подниматься по лестнице 階段を上る。
спускаться по летстнице 階段を下りる。

  [テキストへ][文法へ]


文法(грамматика)    [語彙][テキスト][練習]
 


テキスト(тексты)     [語彙][文法][練習]
 
Ленинград

На северо-западе1 СССР, на берегах широкой реки Невы, впадающей в Финский залив2, стоит один из самых красивейших городов мира - Ленинград.
 Голод этот два раза менял своё название. От царя, основавшего его, он получил первое название Петербург; в тысяча девятьсот четырнадцатом году он получил название Петроград, а в тысяча девятьсот двадцать четвёртом году, после смерти Ленина - Ленинград.
 Петербург начал строиться в тысяча семьсот третьем году. Он рос очень быстро и скоро стал гордостью всей России. Он производит изумительное впечатление и своим положением, и архитектурой зданий, и своими длинными широкими улицами, и огромными площадями, и красивыми памятниками. Широкая Нева, несущая свои воды в море, гранитные берега, каналы, мосты, соединяющие острова дельты Невы и её берега, очень украшают город.
 Главная улица Ленинграда - Невский проспект, начинающийся у Адмиралтейства, замечательного здания эпохи Петра первого. Это широкая прямая улица, ведущая к вокзалу.
 Прекрасен Казанский собор3 с колоннадой, образующей полукруг. Красиво здание библиотеки имени Салтыкова-Щедрина4, великолепен примыкающий к Невскому проспекту Зимний дворец5 с украшающими его скульптурами, замечателен театр имени Пушкина. В Ленинграде так много прекрасных памятников архитектуры, привлекающих внимание посетителя, что нельзя их все перечислить.

    [訳]

 1. 東西南北の間の方角は、次の通り。
   северо-запад    北西
   северо-восток   北東
   юго-запад       南西
   юго-восток      南東
 2. Финский залив - フィンランド湾
 3. カザン大聖堂、あるいはカザン聖母マリア大聖堂は、カザンの有名な聖母マリアのイコンにちなんで名付けられた。
 4. ミハイル・イェヴグラフォヴィッチ・サルティコフ・シチェードリン(1826-89)は小説家である程度の諷刺家である。彼の本名はサルティコフで、ペンネームがシチェードリンである。
 5. 冬の宮殿は、以前はツァーリ(皇帝)の住居であった。
 


訳     [語彙][文法]
 
レニングラード

 ソビエト連邦の北西、フィンランド湾に注いでいるネヴァ川という広い川の岸に、世界で最も美しい都市の一つであるレニングラードがある。
 この都市はその呼び名を二度変えている。その都市の基礎を築いたツァーリ(皇帝)の名をとって、最初の名はペテルブルクであった。1914年、その名はペテログラードとなったが、1924年、レーニンの死後レニングラードと名付けられた。
 ペテルブルクは1703年に建設が始まった。その都市は急速に成長し、やがて全ロシアの誇りとなった。それは、その位置や建築建造物、長くて広い通り、巨大な広場、美しい記念碑などによって驚くべき印象を与えた。水を海に注ぎ込んでいる広いネヴァ川、花崗岩でできた川岸、運河、ネヴァ川の三角州の島や川岸をつないでいる橋は、その都市をとても美しく飾っている。
 レニングラードの主要な通りは、ピョートル1世時代のすばらしい建物である海軍省から始まっているネフスキー大通りである。これは、鉄道の駅に続く広くて真っ直ぐな通りである。
 半円の形をした回廊のあるカザン大聖堂はこの上なくすばらしい。サルティコフ・シチェードリンの名を持つ図書館の建物は美しい。ネフスキー大通りに隣接し、彫刻で飾られている冬の宮殿は華麗だ。プーシキンの名を持つ劇場は驚くべきだ。レニングラードには、このようにあまりに多くの訪問者の注意を引きつける建築的記念碑があるので、すべてを数え上げることができない。

   元に戻る

 

練習(Упражнения)   [語彙][文法][テキスト]
 

1. 関係節の関係代名詞と動詞を形動詞に変えよ。
 (1) Он взял книгу, которая лежала на столе.
 (2) Официантка, которая принесла мне кофе, очень красивая.
 (3) Он говорил с сестрой, которая уезжала на Урал.
 (4) Дети, которые спят у нас в доме, всегда засыпают очень рано.
 (5) Наш дом стоит на улице, которая ведёт к вокзалу.
 (6) Он приехал с поездом, который пришёл без двадцати шесть.
 (7) У человека, который написал этот роман, блестящий ум.
 (8) Ты видела эти маленькие острова, которые образуют полукруг в море?
 (9) Мой брат, который не курил в прошлом году, теперь курит папирос тридцать в день.
 (10) Знаете ли вы имя женщины, которая отпечатала это на пишущей машинке?

2. 次の動詞から、形動詞の現在と過去とを作りなさい。
 везти,   возить,   брать,   наблюдать,   лететь,   гулять,   трудиться,   начинаться,   блестеть

3. ロシア語に訳しなさい。
 (1) この売台でブドウ酒を売っている人は、二度刑務所に入ったことがある。
 (2) テーブルについている子供たちは、そんなに話をするべきではない。
 (3) あなたは、湾の両端を結んでいる橋のことを聞いたことがありますか。
 (4) 私は、あなたには輝く知性がないと言うのが怖い。
 (5) 彼女が20歳ぐらいの時、彼女は男たちに強い印象を与えていた。
 (6) 君は、彼女が昨日の晩入っていったのに気づいたか。
 (7) 階段を登っている老人は、寝室にウォッカを一瓶持っている。
 (8) どうか、たばこを吸わないでください。この車両は禁煙車です。
 (9) 先週、彼はモスクワにいた。今週、彼はロンドンにいる。来週は、彼はレニングラードにいるだろう。来年、彼はどこにいるのだろうか。
 (10) 訪問者に普通印象を与える建物は、私を引きつけない。

    [解答]

1.
 (1) лежавшую. (2) принёсшая. (3) уезжавшей. (4) спящие. (5) ведущей. (6) пришедшим. (7) написавшего. (8) образующие. (9) куривший. (10) отпечатавшей.

2.
 везущий, вёзший;   возящий, возивший;   берущий, бравший;   наблюдающий, наблюдавший;   летящий, летевший;   гуляющий, гулявший;   трудящийся, трудившийся;   начинающийся, начинавшийся;   блестящий, блестевший.

3.
 (1) Человек, продающий вино за этим прилавком, два раза сидел в тюрьме.
 (2) Дети, сидящие за столом, не должны говорить так много.
 (3) Вы слышали о мосте, соединяющем обе стороны бухты?
 (4) Я боюсь сказать, что у вас нет блестящего ума.
 (5) Когда ей было лет двадцать(приблизительно двадцать лет, около двадцати лет), она производила сильное впечатление на мужчин.
 (6) Ты заметил, как твоя сестра вошла вчера вечером?
 (7) У старика, поднимающегося по лестнице, есть бутылка водки в спальне.
 (8) Пожалуйста, не курите; этот вагон для некурящих.
 (9) На прошлой неделе он был в Москве; на этой неделе он в Лондоне; на следующей неделе он будет в Ленинграде. Где он будет в будущем году
 (10) Здания, которые обычно производят впечатление на посетителей, не привлекают меня.

   [もとに戻る]

  ご意見・ご感想は まで。