語彙 (словарь)
Адмиралтейство n.中 | 海軍省 |
блестеть II (блещу,блестишь) | 輝く、きらめく |
блестящий adj.形容詞 | 輝く、きらきら光る |
великолепный adj.形容詞 (short form 短語尾形
великолепен, великолепна,-но;-ны) |
華麗な、豪華な |
внимание n.中 | 注意 |
впадать I (впада‖ю, -ешь) | 流れ込む、流入する |
впечатление n.中 | 印象 |
гордость f.女 | 誇り、プライド |
гранитный adj.形容詞 | 花崗岩の |
дворец m.男 (gen.生格 дворца) | 宮殿 |
дельта f.女 | デルタ、三角州 |
длинный adj.形容詞 (short form 短語尾形
длинен, длинна, длинно; -ы) |
長い |
залив m.男 | 入江、湾 |
заметить II pf.完 (замечу, заметишь) | 気がつく |
застать I pf.完 (застан‖у, -ешь) | 見つける、直面する |
зимний adj.形容詞 | 冬の (attr.限定用法) |
изумительный adj.形容詞 | 驚くべき |
колоннада f.女 | 柱廊、列柱 |
лестница f.女 | 階段 |
менятьI (меня‖ю, -ешь) | 変える |
настоящий adj.形容詞 | 現在の、本当の |
образовать I (образу‖ю, -ешь) | 形成する、教育する |
основать I pf.完 (осну‖ю, -ёшь) | 創立する、基礎をおく |
остров m.男
(pl.複 острова, gen.生格 pl.複 островов) |
島 |
перечислить II pf.完 (перечисл‖ю, -ишь) | 列挙する、数え上げる |
печатать I (печата‖ю, -ешь) | 印刷する、タイプを打つ。 |
положение n.中 | 位置、状態 |
полукруг m.男 | 半円 |
получить II pf.完 (получу, получишь) | 受け取る。 |
приблизительно adv.副詞 | およそ |
привлекать I (привлека‖ю, -ешь) | 引きつける |
примерно adv.副詞 | およそ |
примыкать I (примыка‖ю, -ешь) | 隣接する。 |
производить II
(произвожу, производишь) |
生産(製造)する、呼び起こす。 |
проспект m.男 | 大通り |
прямой adj.形容詞 | 真っ直ぐな |
расти I (раст‖у, -ёшь,
past tense過去形 рос,-ла,-ло;-ли) |
育つ、生育する |
сильный adj.形容詞
(short form短語尾形 силен,сильна,сильно;-ы) |
強い |
смерть f.女 | 死 |
соединять I (соединя‖ю, -ешь) | 合流する、連結する、結びつける。 |
трудиться II (тружусь, трудишься) | 働く、励む。 |
трудящийся adj.形容詞 noun名詞 | 勤労者、働いている |
украшать I (украша‖ю, -ешь) | 飾る、美しくする。 |
ум m.男 (gen.生格 ума) | 知性、心 |
эпоха f.女 | 時代 |
表現(Выражения)
на этой неделе | 今週 |
на той неделе | その週 |
на прошлой неделе | 先週 |
на будущей(следующей) неделе | 来週 |
в этом году, месяце | 今年、今月 |
в прошлом году, месяце | 昨年、先月 |
в будущем году, месяце | 来年、来月 |
производить впечатление на + acc.対格 | 〜に印象を与える。 |
привлекать внимание | 注意を引く。 |
подниматься по лестнице | 階段を上る。 |
спускаться по летстнице | 階段を下りる。 |
ロシア語で能動形動詞というのは、動形容詞、すなわち、形容詞的な語尾のある動詞の形です。
ロシア語の能動形動詞には二つの型しかありません。--能動形現在と能動形過去とです。後者は不完了体動詞か完了体動詞のいずれかで形成されます。未来はありません。それで、能動形現在は不完了相の動詞からだけしか作られません。
(1) 能動形動詞の作り方
(a) 能動形現在
能動形現在は現在時制の三人称複数形の語尾 -тの代わりに -щийを付けて作ります。例えば、читатьの能動形現在は、
читаю(т)+щий - читающий
писатьは、 пишу(т)+щий - пишущий
говоритьは、говоря(т)+щий
- говорящий
この規則に例外はありません。
能動形動詞は、実際は動形容詞であるので、形容詞のように変化します。完全に規則的で、хорошийのように変化します。
例えば、читающийの女性単数対格はчитающую;複数造格は、читающимиなどです。
再帰動詞の能動形現在は、その前の文字が母音であろうと子音であろうと -сяで終わります。例えば(встречатьсяでは)、встречающемся(単数男性前置格)、встречающимися(複数造格)など。
能動形現在の力点は、普通、現在時制の三人称複数形と同じところにあります。しかし、いくつか例外があります。(例えば、курящий,
трудящийся)
能動形現在形は完了体動詞からは作ることができないことを忘れないでください。
(b) 能動形過去
能動形過去をつくるには、過去時制の -л(もしあれば)をとって、代わりに
-вшийを付けます。
例えば、(про)читатьの能動形過去は、
(про)чита(л)+вший - (про)читавший
(по)говоритは、(по)говори(л)+вший - (по)говоривший.
過去時制が -лで終わらないときは、過去自制の男性単数形にそのまま -шийを付けるだけです。
(при)нестиは、(при)нёс+ший
- (при)нёсший
(при)везтиは、(при)вёз+ший
- (при)вёзший
再帰動詞の能動形過去は、必ず -сяで終わります。例えば、встретившийся,
встретившаясяなど。
上の規則には若干例外があります。注意すべきものは、
идти - шедший.
вести - ведший.
(2) 能動形動詞の用法
能動形動詞は、現在も過去も共に、英語での場合のように、形容詞の機能と構造を備え、常に名詞を修飾するのに用いられる動詞の一つの形です。
能動形動詞は、「関係節」の代用として非常によく用いられます。「The
woman who is reading the newspaper is my aunt.」のような文では、「who is」というところを、英語同様、ロシア語でも省略して、「reading」を分詞、すなわち動形容詞にすることができます。この場合、それが修飾する名詞と格(ここでは主格)、性(ここでは女性)、数(ここでは単数)が一致します。例えば、
Женщина, читающая газету,
моя тётя.
(= женщина, которая читает
...)
新聞を読んでいる婦人は私の伯母です。
関係節と同じように、形動詞の節はコンマで主節と分けられることに注意してください。
「the woman」が別の格のとき、例えば、「I talked to the woman (who is
now) reading the paper」のときは、分詞の「reading」は「woman」と格を一致させなければなりません。
Я говорил с женщиной, читающей
газету.
私は、新聞を読んでいる婦人と話をしていた。
同様に、分詞が修飾している名詞が複数の時は、分詞も複数にしなければなりません。
Я не знаю женщин, читающих
газеты.
私は、新聞を読んでいる婦人たちを知らない。
形動詞の時制については(すなわち、現在時制か未完了時制か完了時制)については、普通は関係節の中の時制と同じです。例えば、「человек,
читающий книгу, мой друг.」という文は、「本を読んでいる人は私の友人です。」となり、читающийはкоторый
читаетと置き換えられます。
「человек, читавший книгу,
мой друг」という文は、「本を読んでいた人は私の友人です。」となり、читавшийは、который
читалの意味です。また、「человек, прочитавший
книгу, мой друг.」という文は、「本を読んでしまったその人は、私の友人です。」の意味で、прочитавшийは、который
прочиталで置き換えられます。
最後の二つの場合には、英語では、関係節の代わりに分詞を使うことはできないことに注意。
時に、能動形動詞はそれが修飾する名詞の前に来るときがあります。その場合には、名詞との間にコンマは打たれません。
спящие дети 眠っている子供たち
недавно приехавший студент
最近来た学生
しかし、一般に形動詞、特に1語以上の目的語が後に続く場合は、修飾する名詞の後にくる傾向があります。
形動詞は、よく純粋に形容詞として用いられます。例えば、бывший(以前の、元の)(бывший
учитель「元教師」);блестящий(輝く、きらめく)(блестящий
снег「輝く雪」;блестящий ум「きらめく知性」);пишущая
машинка「タイプライター」という表現のпишущая;настоящий(現在の、実際の、本当の)(в
настоящее время「現在に」;это настоящая
водка「これは本物のウオッカだ。」)不完了体のнастоятьという動詞は、現在存在すらしていないことに注意してください。
もともと形動詞であったものが、現在名詞として用いられている場合があります。例えば、настоящее「現在」;будущее「未来」(参照:прошлое「過去」);трудящийся「勤労者」;круящий「喫煙者」(вагон для курящих、вагон для некурящих「鉄道の「喫煙車」と「禁煙車」」)。最後の二つの場合、трудящийсяとкурящийは、もちろん、形動詞としても用いられます。
次の形動詞の用法は覚えておいてください。
(a) 能動形動詞は動詞「to be」の補語としては決して用いることはできません。(例えば、'I
am sitting','he was pleying'など)
(b) 能動形動詞の短語尾形は、実際には、現代ロシア語では決して使われません。
(c) 能動形動詞は、まれに話し言葉で使われますが、ほとんど常に関係節で置き換えられます。それは文章語であってあまり用いるべきではありません。
(d) ’I saw him working','I heard her playing'のような表現を翻訳するには、形動詞を避けて、какを用いた次のような構文の方がよいでしょう。
Я видел, как он работал.
彼が働いているのを私は見た。
Я слышал, как она играла.
彼女が遊んでいる物音を私は聞いた。
Я не заметил, как он вошёл.
彼が入ってくるのに私は気づかなかった。
しかし、застать「発見する」「見つける」の後では、形動詞を使ってもかまいません。(造格で、前にコンマはつきません)
Я застал его говорящим
с ней в моей комнате.
私の部屋で、彼が彼女と話をしているのを見つけた。
Я застал её сидящей в моём
кабинете.
私の書斎に彼女が座っているのを私は見つけた。
形動詞は、特に話し言葉では避けた方がよいでしょう。Я застал
его в моей комнате; он говорил
с ней. Я застал её в моей кабинете.
数詞が支配している名詞の後に置かれると、その結果およその数字になります。
Ему лет сорок. 彼はおよそ40歳です。
У отца было рУблей пятьдесят.
私の父はおよそ50ルーブル持っています。
この方法で数詞と名詞とを生格にしなければならないоколо(およそ)を用いることを避けることができます。しかし、数詞を斜格にするのを避けるもう一つの方法は、副詞のприблизительноやпримерноを使うことです。共に、「およそ」の意味です。
もし数詞と名詞の伴った前置詞がある場合、数詞と名詞を倒置すると、前置詞は数詞のすぐ前にとどまります。
Мы живём километрах в пятидесяти
от Москвы.
私たちは、モスクワからおよそ50キロのところに住んでいます。
На северо-западе1 СССР, на
берегах широкой реки Невы,
впадающей в Финский залив2,
стоит один из самых красивейших
городов мира - Ленинград.
Голод этот два раза менял
своё название. От царя, основавшего
его, он получил первое название
Петербург; в тысяча девятьсот
четырнадцатом году он получил
название Петроград, а в тысяча
девятьсот двадцать четвёртом году,
после смерти Ленина - Ленинград.
Петербург начал строиться
в тысяча семьсот третьем году.
Он рос очень быстро и скоро
стал гордостью всей России. Он производит
изумительное впечатление и своим
положением, и архитектурой зданий,
и своими длинными широкими
улицами, и огромными площадями,
и красивыми памятниками. Широкая
Нева, несущая свои воды
в море, гранитные берега, каналы,
мосты, соединяющие острова
дельты Невы и её берега, очень
украшают город.
Главная улица Ленинграда
- Невский проспект, начинающийся
у Адмиралтейства, замечательного
здания эпохи Петра первого.
Это широкая прямая улица, ведущая
к вокзалу.
Прекрасен Казанский собор3
с колоннадой, образующей полукруг.
Красиво здание библиотеки имени
Салтыкова-Щедрина4, великолепен
примыкающий к Невскому проспекту
Зимний дворец5 с украшающими
его скульптурами, замечателен
театр имени Пушкина. В Ленинграде
так много прекрасных памятников
архитектуры, привлекающих внимание
посетителя, что нельзя их все перечислить.
1. 東西南北の間の方角は、次の通り。
северо-запад 北西
северо-восток 北東
юго-запад 南西
юго-восток 南東
2. Финский залив - フィンランド湾
3. カザン大聖堂、あるいはカザン聖母マリア大聖堂は、カザンの有名な聖母マリアのイコンにちなんで名付けられた。
4. ミハイル・イェヴグラフォヴィッチ・サルティコフ・シチェードリン(1826-89)は小説家である程度の諷刺家である。彼の本名はサルティコフで、ペンネームがシチェードリンである。
5. 冬の宮殿は、以前はツァーリ(皇帝)の住居であった。
ソビエト連邦の北西、フィンランド湾に注いでいるネヴァ川という広い川の岸に、世界で最も美しい都市の一つであるレニングラードがある。
この都市はその呼び名を二度変えている。その都市の基礎を築いたツァーリ(皇帝)の名をとって、最初の名はペテルブルクであった。1914年、その名はペテログラードとなったが、1924年、レーニンの死後レニングラードと名付けられた。
ペテルブルクは1703年に建設が始まった。その都市は急速に成長し、やがて全ロシアの誇りとなった。それは、その位置や建築建造物、長くて広い通り、巨大な広場、美しい記念碑などによって驚くべき印象を与えた。水を海に注ぎ込んでいる広いネヴァ川、花崗岩でできた川岸、運河、ネヴァ川の三角州の島や川岸をつないでいる橋は、その都市をとても美しく飾っている。
レニングラードの主要な通りは、ピョートル1世時代のすばらしい建物である海軍省から始まっているネフスキー大通りである。これは、鉄道の駅に続く広くて真っ直ぐな通りである。
半円の形をした回廊のあるカザン大聖堂はこの上なくすばらしい。サルティコフ・シチェードリンの名を持つ図書館の建物は美しい。ネフスキー大通りに隣接し、彫刻で飾られている冬の宮殿は華麗だ。プーシキンの名を持つ劇場は驚くべきだ。レニングラードには、このようにあまりに多くの訪問者の注意を引きつける建築的記念碑があるので、すべてを数え上げることができない。