第25課 (урок25)

[初級コース目次]

[語彙][文法][テキスト][練習]


語彙 (словарь)

Названия месяцев  (月の名前)

январь1月 июль7月
февраль2月 август8月
март3月 сентябрь9月
апрель4月 октябрь10月
май5月 ноябрь11月
июнь6月 декабрь12月

すべての月の名前は男性です。文のはじめ以外では、常に小文字で書かれます。力点は、январь(例えば、января)、февраль、сентябрь、октябрь、ноябрь、декабрьでは、すべて最後の音節におかれます。残りについては、斜格においては、主格と同じところにあります。「一月に(in January)」などと言うときは、в+ prep.前置格 - в январе、в июнеなどとなることに注意してください。
 
бить I (бью, -ёшь)  打つ。1
век m.男 ( pl.複 века)  世紀、生涯
весить II (вешу, весишь)  目方がかかる。重さがある。
высота f.女 (pl.複 высоты)  高さ
выехать I pf.完 (выед‖у, -ешь)  離れる、出かける、出る。
главный adj.形容詞  主な、主要な
деревянный adj.形容詞  木の
древность f.女  古代
звезда f.女 (pl.複 звёзды)  星
камень m.男
 (gen.生格 sing.単 камня, pl.複 камни, gen.生格 камней)
 石
колокол m.男 (pl.複 колокола  鐘、ベル
колокольня f.女 (gen.生 pl.複 колоколен)  鐘楼
кремлёвский adj.形容詞  クレムリンの (attr.限定用法で)
лечь I pf.完 (лягу, ляжешь,
            past tense過去時制 лёк, легла, -ло; -ли
 横たわる。
мелодия f.女  メロディ、調べ
миллион m.男  百万
называться I (называ‖юсь,-ешься)  呼ばれる。2
отлить I pf.完 (отоль‖ю, -ёшь,
   past tense過去時制 отлил, отлила, отлило; -ли)
 注ぎ出す、汲み出す、鋳造する。
перерыв m.男  中断、休憩
перерыв на обед  昼休み
повторять I (повторя‖ю, -ешь)  繰り返す。
подножие n.中  (山の)麓、(木の)根元、台座
поздно adv.副詞  遅く
показывать I (показыва‖ю, -ешь)  見せる、示す。
полночь f.女  真夜中3
почти adv.副詞  ほとんど
появляться I (появля‖юсь, -ешься)  現れる。
пушка f.女 (gen.生格 pl.複 пушек)  大砲
слышный adj.副詞  聞こえる4
собор m.男  大聖堂
составлять I (составля‖ю, -ешь)  組み立てる、作成する。
сохраниться II pf.完
           (сохран‖юсь, сохранишься)
 残る、保存される。
страница f.女  ページ
стрелка f.女 (gen.生格 pl.複 стрелок)  (時計の)針
тонна f.女  トン
треугольник m.男  三角形
укреплённый part.被動形過去  強化された
установить II pf.完
             (установлю, установишь)
 置く、立てる
холм m.男 (gen.生格 холма pl.複 холмы  丘
царь m.男 (gen.生格 царя pl.複 цари  ツァーリ、皇帝
число n.中 (pl.複 числа gen.生格 pl.複 чисел)  日付、数

  1. Бить(「打つ」)は、完了形としてударить II (удар‖ю, -ишь)がありますが、「(時、時報を)打つ」の意味の時には、пробитьです。битьの命令形は、бей(те)であることに注意。
  2. Называться「呼ばれる」(pl.複 назваться - назовусь, назовёшься)は、普通、動詞の主語が呼ばれる名を造格にして後に置かれます。(参照:казаться, являться)
  3. полночьの斜格形では、у(常に力点がある)がлとнの間に挿入されます。(полуночи, полуночью, など)
  4. слышныйの短語尾形(слышен, слышна, слышно; слышны)は、「〜が聞こえる、〜が聞こえた」の意味でよく使われます。聞こえるものが文の主語になります。(слышен (был) колокол.)否定文では、中性形が非人称+gen.生格で用いられます。(не слышно (было) колокола.)


表現(Выражения)
 
до сих пор このときまで、現代まで 
от、с+ gen.生格 ・・・ до+gen.生格 ・・・ 〜から〜まで(時間の表現で)
с ・・・ по+ acc.対格 〜から〜まで(含めて)
крепко спать ぐっすり眠る
Который час по вашим часам? あなたの時計では何時ですか?
лечь спать 寝る

  [テキストへ][文法へ]


文法(грамматика)    [語彙][テキスト][練習]
 


テキスト(тексты)     [語彙][文法][練習]
 
1.
Кремлём в древности называлась центральная часть города, укреплённая стенами и башнями. Кремли стали появляться в одиннадцатом веке.
  Московский Кремль начали строить в тысяча сто пятьдесят шестом году.1 Он находиться на берегу Москвы-реки, на высоком холме, и составляет треугольник. На каждой из трёх сторон треугольника семь башен, и ни одна из этих семи башен не повторяет другую; все они разные. К седьмому ноября тысяча девятьсот тридцать седьмого года на пяти главных башнях установили огромные звёзды, которые светят ночью.
  Сначала стены Московского Кремля были деревянными. В тысяча триста шестьдесят седьмом году построили стены из белого камня. Новые стены, которые сохранились до сих пор, построили в конце пятнадцатого века.
  Посетители проходят через ворота за стены Кремля. Они останавливаются у колокольни Ивана Великого.2 Эту колокольню строили почти сто лет, с тысяча пятьсот пятого года по тысяча шестисотый год. Высота её около восьмидесяти метров. У подножия колокольни Ивана Великого стоят Царь-колокол и Царь-пушка. Царь-колокол весит около двухсот тонн. Царь-пушку отлили в тысяча пятьсот шестьдесят восьмом году. Для шестнадцатого века это была огромная пушка.
  Интересным памятником архитектуры четырнадцатого - пятнадцатого веков являются кремлёвские соборы - Успенский, Благовещенский и Архангельский.3

   [訳]

 1. 日付は、普通英語と同じようにロシア語でも数字で書かれますが、このパッセージでは練習のためにロシア語で書いています。
 2. イヴァン3世、1462年から 1505年までモスクワの大公。
 3. 聖母被昇天、受胎告知、大天使の大聖堂。

2.
Вечер. Уже поздно. На улицах Москвы становится меньше людей, меньше слышно автомобильных гудков.
  Часы на Кремлёвской башне показывают половину двенадцатого и два раза играют мелодию четверти часа. Плиближается полночь Вот большая стрелка уже показывает без четверти двенадцать. Прошло три четверти двенадцатого часа.
  Скоро полночь. Большая стрелка плиближается к двенадцати. Вот уже без пяти двенадцать... без двух минут ... без одной. Прошло четыре четверти часа.
  Когда в Москве часы бьют полночь, на другом конце СССР, во Владивостоке, уже утро. Часы пробили семь. Через два часа, когда будет девять часов утра, дети будут ещё крепко спать. Когда во Владивостоке летом между часом и двумя в магазинах бывает перерыв на обед, в Москве золотые стрелки показывают шесть часов.  

        [訳]
 


訳     [語彙][文法]
 
 古代には、城壁や塔で強固にされた都市の中心部はクレムリと呼ばれた。クレムリは11世紀に現れ始めた。
 モスクワのクレムリンは、1156年に建設が始まった。それはモスクワ川の川岸の高い丘の上にあり、三角形をしている。三角形の三つの側面それぞれに7つの塔があり、これら7つの塔の一つとして同じものはない。すべて異なっている。1937年11月7日頃、主な5つの塔に巨大な星が据え付けられ、夜を照らした。
 初め、モスクワのクレムリンの城壁は木でできていた。1367年、白い石の城壁が作られた。新しい城壁は、今日まで保存されていているが、15世紀の終わりに建設された。
 来訪者たちは、城門を通ってクレムリンの城壁を抜ける。彼らはイヴァン大帝の鐘楼のところで立ち止まる。この鐘楼は、1505年から1600年までおよそ100年かけて建設された。その高さはおよそ80メートルである。イヴァン大帝の鐘楼の足下にはツァーリの鐘とツァーリの大砲がある。ツァーリの鐘はおよそ200トンの重さがある。ツァーリの大砲は1568年に鋳造された。16世紀としては、これは巨大な大砲だった。
 14・15世紀の建築の興味深い記念碑がクレムリンの大聖堂 - ウスペンスキー大聖堂、ブラゴヴェシチェンスキー大聖堂とアルハンゲリスキー大聖堂である。

   元に戻る
 

 晩だ。もう遅い。モスクワの通りでは人々は次第に少なくなり、車のクラクションも次第に聞こえなくなっている。
 クレムリンの塔の時計は11時30分を示し、二度、15分のメロディーが流れる。真夜中が近づいている。ほら、時計の長針はもう12時15分前を指している。11時45分が過ぎた。
 まもなく12時だ。長い針は12時に近づく。ほら、もう12時5分前だ。・・・2分前・・・1分前。12時だ。
 モスクワで時計が真夜中の12時を打つと、ソ連のもう一方の端、ヴラジオストックではもう朝だ。時計は7時を打った。二時間後、朝の9時になると、ヴラジオストックの子供たちは学校へ行く。一方、モスクワの子供たちはまだぐっすりと眠っているだろう。ヴラジオストックで、夏、1時から2時の間、商店では昼食の休憩時間であるが、モスクワでは、黄金の針は6時を指している。

   元に戻る



練習(Упражнения)   [語彙][文法][テキスト]
 

1. 次の質問に答えなさい。
 (1) Который час по вашим часам?
 (2) Который час показывали они четверть часа тому назад?
 (3) Который час будет через три четверти часа?
 (4) В котором часу вы встаёте и завтракаете?
 (5) В котором часу вы ужинаете и ложитесь спать?
 (6) Какого числа будет ваш следующий урок?
 (7) Какого числа вы купили эту книгу?

2. 次の文を完全な形に(数字をロシア語に)書き直しなさい。
 (1) У него 30 рублей 15 копеек.
 (2) Мы уехали в 6-м часу 23-го марта 1961-го года.
 (3) Из 7-и дней он работает 6 дней.
 (4) Что ты сделал с этими 16 рублями?
 (5) В этих 217 домах живут 2132 человека.
 (6) Мы говорили о 4 рублях 25 копейках.

3. ロシア語に訳しなさい。
 (1) これらの両方の本には、500ページ以上ある。
 (2) 1月3日午後7時に、私たちは飛行機でモスクワに到着した。
 (3) 1955年、私はロンドンを離れた。そこで、私はすることが何もなかった。
 (4) なぜイヴァン3世は、イヴァン大帝と呼ばれるのですか。全然わかりません。私は彼が何世紀に生きていたかも知りません。
 (5) 夕方の6時10分前、彼はソファーに横になって寝入った。
 (6) 昼食の休憩時間に時計は2時30分を打ったので、労働者たちは工場に帰ることにした。
 (7) 何年の何月何日に、あなたは自分の本を(書き)終えたのか。
 (8) このトランクは、およそ10キログラムの重さがある。それは飛行機には重すぎる。
 (9) これら4つの部屋に4家族が住んでいるというのは本当か。
 (10) 明日の朝、8時30分に、どうか車を送ってください。
 (11) 9月にロンドンで会議があります。あなたはそこへ行きますか。いいえ、私には会議に出席する暇がありません。

    [解答]


2.
 (1) У него тридцать рублей пятнадцать копеек.
 (2) Мы уехали в шестом часу двадцать третьего марта тысяча девятьсот шестьдесят первого года.
 (3) Из семи дней он работает шесть дней.
 (4) Что ты сделал с этими шестнадцатью рублями?
 (5) В этих двухстах семнадцати домах живут две тысячи сто тридцать два человека.
 (6) Мы говорили о четырёх рублях двадцати пяти копейках.

3.
 (1) В обеих этих книгах больше пятисот страниц.
 (2) В семь часов вечера третьего января мы прилетели в Москву.
 (3) В тысяча девятьсот пятьдесят пятом году я выехал из Лондона; мне нечего было делать там.
 (4) Почему Иван третий назывался Иваном Великим? Понятия не имею. Я даже не знаю, в каком веке он жил.
 (5) Без десяти шесть вечера он лёг на диван и заснул.
 (6) Во время перерыва на обед часы пробили половину третьего, и рабочие решили вернуться на фабрику.
 (7) Какого(которого) числа и в каком году вы кончили свою(вашу) книгу?
 (8) Этот чемодан весит около десяти килограммов; он слишком тяжёл для самолёта.
 (9) Правда ли, что четыре семьи живут в этих четырёх комнатах?
 (10) Пожалуйста, пошлите автомобиль в половине девятого завтра утром.
 (11) В сентябре будет конференция в Лондоне. Вы будете там? Нет, мне некогда посещать конференции.

   [もとに戻る]

  ご意見・ご感想は まで。