語彙 (словарь)
Названия месяцев (月の名前)
январь | 1月 | июль | 7月 |
февраль | 2月 | август | 8月 |
март | 3月 | сентябрь | 9月 |
апрель | 4月 | октябрь | 10月 |
май | 5月 | ноябрь | 11月 |
июнь | 6月 | декабрь | 12月 |
すべての月の名前は男性です。文のはじめ以外では、常に小文字で書かれます。力点は、январь(例えば、января)、февраль、сентябрь、октябрь、ноябрь、декабрьでは、すべて最後の音節におかれます。残りについては、斜格においては、主格と同じところにあります。「一月に(in
January)」などと言うときは、в+ prep.前置格 - в январе、в
июнеなどとなることに注意してください。
бить I (бью, -ёшь) | 打つ。1 |
век m.男 ( pl.複 века) | 世紀、生涯 |
весить II (вешу, весишь) | 目方がかかる。重さがある。 |
высота f.女 (pl.複 высоты) | 高さ |
выехать I pf.完 (выед‖у, -ешь) | 離れる、出かける、出る。 |
главный adj.形容詞 | 主な、主要な |
деревянный adj.形容詞 | 木の |
древность f.女 | 古代 |
звезда f.女 (pl.複 звёзды) | 星 |
камень m.男
(gen.生格 sing.単 камня, pl.複 камни, gen.生格 камней) |
石 |
колокол m.男 (pl.複 колокола) | 鐘、ベル |
колокольня f.女 (gen.生 pl.複 колоколен) | 鐘楼 |
кремлёвский adj.形容詞 | クレムリンの (attr.限定用法で) |
лечь I pf.完 (лягу, ляжешь,
past tense過去時制 лёк, легла, -ло; -ли) |
横たわる。 |
мелодия f.女 | メロディ、調べ |
миллион m.男 | 百万 |
называться I (называ‖юсь,-ешься) | 呼ばれる。2 |
отлить I pf.完 (отоль‖ю, -ёшь,
past tense過去時制 отлил, отлила, отлило; -ли) |
注ぎ出す、汲み出す、鋳造する。 |
перерыв m.男 | 中断、休憩 |
перерыв на обед | 昼休み |
повторять I (повторя‖ю, -ешь) | 繰り返す。 |
подножие n.中 | (山の)麓、(木の)根元、台座 |
поздно adv.副詞 | 遅く |
показывать I (показыва‖ю, -ешь) | 見せる、示す。 |
полночь f.女 | 真夜中3 |
почти adv.副詞 | ほとんど |
появляться I (появля‖юсь, -ешься) | 現れる。 |
пушка f.女 (gen.生格 pl.複 пушек) | 大砲 |
слышный adj.副詞 | 聞こえる4 |
собор m.男 | 大聖堂 |
составлять I (составля‖ю, -ешь) | 組み立てる、作成する。 |
сохраниться II pf.完
(сохран‖юсь, сохранишься) |
残る、保存される。 |
страница f.女 | ページ |
стрелка f.女 (gen.生格 pl.複 стрелок) | (時計の)針 |
тонна f.女 | トン |
треугольник m.男 | 三角形 |
укреплённый part.被動形過去 | 強化された |
установить II pf.完
(установлю, установишь) |
置く、立てる |
холм m.男 (gen.生格 холма pl.複 холмы) | 丘 |
царь m.男 (gen.生格 царя pl.複 цари) | ツァーリ、皇帝 |
число n.中 (pl.複 числа gen.生格 pl.複 чисел) | 日付、数 |
表現(Выражения)
до сих пор | このときまで、現代まで |
от、с+ gen.生格 ・・・ до+gen.生格 ・・・ | 〜から〜まで(時間の表現で) |
с ・・・ по+ acc.対格 | 〜から〜まで(含めて) |
крепко спать | ぐっすり眠る |
Который час по вашим часам? | あなたの時計では何時ですか? |
лечь спать | 寝る |
ロシア語では、すべての基数詞は格変化します。はじめは、数詞もそれらが修飾する名詞、複数の名詞(「1」の後を除いて)も格変化することから、難しく思う学生もいるかも知れません。言い換えると、基数詞は、斜格では語尾は形容詞のようではありませんが、形容詞の複数形のように扱われます。
恐らく、数詞は一つ一つあるいはグループ分けして覚えた方が簡単でしょう。
(a) Один
すでに述べた(lesson 23)ように、один, одна, одноは、этотと同じように変化します。出没母音のиは、男性単数主格以外のところですべて消失しますが。名詞と性・格が一致しますが、常に単数です。в одном доме; с одной женщиной; я вижу одного ученика.
одинには複数形もあります。(одни, однихなど)それらは単数形のない名詞と共に用いられます。(例えば、одни часы - 「一つの腕時計」)また、「〜だけ」の意味で複数代名詞として用いられます。(ちょうど単数でもできるように)
Они пришли одни. 彼らは彼らだけでやってきた。
Она вышла одна. 彼女は一人で出かけた。
(b) Два(Две), три, четыре
これらは次の用に変化します。
主格 | два(две) | три | четыре |
対格 | два(две)
двух |
три
трёх |
четыре
четырёх |
生格 | двух | трёх | четырёх |
与格 | двум | трём | четырём |
造格 | двумя | тремя | четырьмя |
前置格 | двух | трёх | четырёх |
上のすべては、主格かあるいは(人間を意味する名詞以外の)対格の時には、その後に単数生格を伴います。два стола, четыре книги, три собаки, две двери.
斜格形(生格、与格、造格、前置格と動物ではなく人間を意味する名詞を伴った時の対格)では、名詞は数詞と同じ格で複数形になるでしょう。двумя домами; трём рублям; двух, четырёх женщин(対格あるいは生格); трёх минут.
女性形のдвеのあるдваの主格と対格を除いては性による違いはないことに注意してください。
しかし、Оба「両方とも」は全体を通して性の違いがあります。
男性・中性 | 女性 | |
主格 | оба | обе |
対格 | оба
обоих |
обе
обеих |
生格 | обоих | обеих |
与格 | обоим | обеим |
造格 | обоими | обеими |
前置格 | обоих | обеих |
два(две), триとчетыреと同じ規則がоба(обе)にも適用されます。обоих домов, обеими книгами, обеим сёстрам.
(c) Пять - двадцать, тридцать
Пятьは、次のように変化します。
主格、対格 | пять |
生格、与格、前置格 | пяти |
造格 | пятью |
5から20までの間の残りの数字全部は、同じように変化します。しかし、Восемьには「出没母音е」があり、生格、与格と前置格では軟音記号に変わります(восьми)が、造格では保持します。(восемью)
力点は、11−19を除いて最後にあります。11−19は、主格にあるところにあります。(тринадцатью,
восемнадцати)
上の (b)と同じ規則が、もちろん主格と対格では名詞は複数生格であることを除いて適用されます。
次の変化表は役に立つでしょう。
主格、対格 | двенадцать рублей |
生格 | двенадцати рублей |
与格 | двенадцати рублям |
造格 | двенадцатью рублями |
前置格 | двенадцати рублях |
名詞が活動体で人間を意味している時でも、主格と対格との間に違いがあることはまれであることに注意してください。例えば、
Я вижу пятнадцать женщин(参照:я вижу трёх женщин).
これは、複合数詞にも当てはまります。
Я вижу двадцать две женщины (двадцати двух женщинではない)
(d) Двадцать - тридцать девять
どちらも格変化します。21と31の後は、格が何であれ名詞は常に単数形です。
с тридцатью одним домом 31の家のある
22から39までの他のすべての数字では、斜格形で名詞は複数形になるでしょう。
例えば、двадцати трём домам(与格);
тридцати девяти домах(前置格)
(e) Сорок, девяносто, сто
これらの数詞の斜格はすべて -аで終わります。 сорока(力点に注意),
ста; девяноста.
例えば、ста домами(造格); сорока шести
домам(与格)など。
(f) Пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят
どちらの要素も次のように変化します。
主格、対格 | пятьдесят |
生格、与格、前置格 | пятидесяти |
造格 | пятьюдесятью |
例えば、
семидесяти пяти домов(生格)
восемьюдесятью тремя рублями(造格)
(g) Двести - девятьсот
ここでも二つの要素は変化しますが、今回は、стоは複数のように変化します。
主格、対格 | двести | пятьсот |
生格 | двухсот | пятисот |
与格 | двумстам | пятистам |
造格 | двумястами | пятьюстами |
前置格 | двухстах | пятистах |
(h) Тысяча - миллион
Тысячаもмиллионも本当は名詞で数詞ではないので名詞のように変化します。(тысячаの造格 - тысячьюは例外です。)その名詞の格が何であろうとも、後には名詞の複数生格が伴います。例えば、
с двумя тысячами рублей 2000ルーブルもって
(参照:с двумя тысячами пятью
рублями)
(a) ロシア語で時間を表現するには、基数詞(один, два, триなど)+час(часа,
часов)が用いられます。
例えば、
два часа 「二時」
семь часов 「七時」
час 「一時」
「〜(時)に」は、в+対格に訳されます。
в три часа 「三時に」
「午前の(in the morning)」「午後の(in the afternoon)」「夕方、晩の(in the evening)」あるいは「夜の(at night)」を訳するには、時間の表現の後に、造格ではなく、生格のутра, дня, вечера, ночиが用いられます。
часは、2,3,4が前に来ると、単数生格часаをとります。それ以外の時は、生格はчаса(четверть часа)です。
(b) 「〜時〜分」を訳すには、基数詞+минута(минуты 単数生格、минут 複数生格)が分に使われ、その時間の次の時間の序数詞の男性単数生格が時間には使われます。例えば、
пять минут второго 1時5分(文字通りの意味は、「二番目の時間の5分」)
двадцать две минуты одиннадцатого
10時22分
「15分」は、четверть(あるいはпятнадцать минут)です。
четверть третьего 2時15分
「30分」は、половинаです。
половина первого 12時30分
「〜(時)に」を訳するには、в+対格が用いられます。(「30分」の時を除いて。「30分」はв половине(前置格)шестогоあるいは単なる主格、половина шестого「5時30分」のいずれかで表します。
序数詞+часは、その前の時間全体を意味することに注意してください。例えば、в пятом часуは、「4時と5時の間の時間」の意味です。
(c) 「〜時〜分前」を訳すには、без+数字(分)の生格の後に、時間を基数の主格において表します。
без пяти (минут) десять 10時5分前
без двадцати пяти (минут)
шесть 6時25分前
без четверти час 1時15分前
Вは「〜に(at)」を訳するのには使われません。例えば、без двух
минут шестьは、「two minutes to six」でも「at two minutes
to six」でもいずれの場合にも使われます。
(d) 「何時ですか」と尋ねるためには、ロシア語では、Который
час?あるいは口語的にはсколько времени?を使います。「何時に」は、в
котором часуあるいは口語的にはво сколько?です。
3. 日付
月の日付を表すのには、序数詞の中性形を使い、その後に月の名を生格にして置きます。名詞のчисло「日付」はなくてもかまいません。
пятое(число) мая 5月5日
「〜日に」は、序数詞を生格にします。
двадцать третьего декабля 12月23日に
それで、「何日に?」と尋ねる時には、какого(時折которого)числа?という表現が使われます。月の後に年がある時は、年(すなわちその年の序数詞)は生格になります。
тридцатое мая (тысяча девятьсот
восемнадцатого года)
тридцатого мая (тысяча
девятьсот восемнадцатого года)
в мае (тысяча девятьсот
восемнадцатого года)
1918年5月30日
1918年5月30日に
1918年5月に
(参照:в тысяча девятьсот восемнадцатом
году 「1918年に」 - Lesson24を見よ)
次の短縮形に注意。
7-е(седьмое) мая 5月7日
5-го(пятого) июня 6月5日
1961-й г.(первый год) 1961年
XV в.(пятнадцатый век) 15世紀
1. 日付は、普通英語と同じようにロシア語でも数字で書かれますが、このパッセージでは練習のためにロシア語で書いています。
2. イヴァン3世、1462年から 1505年までモスクワの大公。
3. 聖母被昇天、受胎告知、大天使の大聖堂。
2.
Вечер. Уже поздно. На улицах
Москвы становится меньше людей,
меньше слышно автомобильных
гудков.
Часы на Кремлёвской башне показывают
половину двенадцатого и два раза
играют мелодию четверти часа.
Плиближается полночь Вот большая
стрелка уже показывает без
четверти двенадцать. Прошло
три четверти двенадцатого часа.
Скоро полночь. Большая
стрелка плиближается к двенадцати.
Вот уже без пяти двенадцать...
без двух минут ... без одной. Прошло
четыре четверти часа.
Когда в Москве часы бьют
полночь, на другом конце СССР,
во Владивостоке, уже утро. Часы
пробили семь. Через два часа,
когда будет девять часов
утра, дети будут ещё крепко
спать. Когда во Владивостоке летом
между часом и двумя в магазинах
бывает перерыв на обед, в Москве
золотые стрелки показывают
шесть часов.