第24課 (урок24)

[初級コース目次]

[語彙][文法][テキスト][練習]


語彙 (словарь)

бояться II (бо‖юсь, -ишься) +gen生格  恐れる。
велосипед m.男  自転車
велосипедист m.男  自転車に乗る人
вместо pr.前置詞 (+gen.生格)  〜の代わりに
возвращение n.中  帰還
выезжать I (выезжа‖ю,-ешь)  車で出かける。
вырасти I pl.完 (выраст‖у,-ешь,
          past tense.過去時制 вырос,-ла,-ло;-ли)
 成長する。
гостить II (гощу,гостишь)  滞在する。
группа f.女  グループ
гудок m.男 (gen.生 гудка  汽笛、クラクション
густой adj.形容詞  厚い
дело n.中 (pl.複 дела  物、事、仕事
домик m.男  小さな家
заботиться II (забочусь,заботишься)  心配する、世話をする、
заехать I pl.完 (заед‖у,-ешь)  立ち寄る、訪問する。
заяц m.男 (gen.生 зайца, pl.複 зайцы)  ウサギ
иметь I (име‖ю,-ешь)  持っている。
лесник m.男 (gen.生 лесника  森の番人
медведь m.男  熊
надоесть pl.完
          (надоем, надоешь, естьを見よ)
 うんざりさせる、飽き飽きさせる。
надолго adv.副詞  久しく
назад adv.副詞  戻って、〜前に
нарушать I (наруша‖ю,-ешь)  乱す、破る。
неожиданно adv.副詞  思いがけず、不意に
никакой pron.代名詞  どんなも〜ない
никуда adv.副詞  どこへも〜ない
ничей pron.代名詞  誰のでもない
окончить II pf.完 (оконч‖у,-ишь)  終える。
остановить II pf.完
             (остановлю,остановишь)
 止める。
остановиться II pf.完
         (остановлюсь,остановишься)
 止まる。(intrans.自動詞)
остаться I pf.完 (остан‖усь,-ешься)  留まる、残る。
открытый adj.形容詞  開いた
охота f.女  狩り、ハンティング
охотиться II (охочусь,охотишься)  狩りをする。
охотникm.男  狩人、猟師
понятие n.中  考え、理解
послать I pf.完 (пошл‖ю,-ёшь)  送る。
посмотреть II pf.完 (посмотрю,посмотришь)  見る。
право n.中  右
проехать I pf.完 (проед‖у,-ешь)  (車などで)通り過ぎる。
проложить II pf.完 (пролож‖у,проложишь)  敷く、敷設する。
совет m.男  忠告
страшный adj.形容詞  恐ろしい
тайга f.女  タイガ
тишина f.女  静けさ、静寂
убегать I (убега‖ю,-ешь)  逃げる
честь f.女  名誉
шоссе n.中 (indeclinable無変化)  高速道路
шофёр m.男  運転手、ドライバー

  1. Заехать(不完了体はзаезжать) к + 与格は、「(誰かを)訪問する」(何かの交通手段で)という意味です。歩いて訪問する時は、зайтиを使います。заехать, зайти за + 造格は、(誰かを)呼びにやるという意味です。

  2.    Он зашёл за мной.  彼は私を呼びにやりました。
  3. Иметь「〜を持つ」は、単なる所有を表現するときに用いられることはまれです。--このためには普通у меня, у тебяなどが用いられます。しかし、ある決まった言い回し、例えば、иметь удовольствие「光栄です」、не иметь никакого понятия「全く分かりません」、иметь честь「光栄を賜る」、иметь право「権利がある」、иметь место「起こる、行われる」のような表現で用いられます。
  4. Надоестьは普通与格と共に非人称で用いられます。Мне надоело. は「私は〜に飽き飽きしている、うんざりしている。」の意味です。それは主語をとること(она мне надоела「それは私にはうんざりだった。」)も、後に不定詞をとること(мне надоело смотреть на него.「私は、それを見るのはうんざりでした。」)もできます。
  5. Надолгоは「長い間」の意味で、時間が過ぎることが理解されているときに用いられます。(Lesson13を見よ)

  6.    Он уехал надолго.  彼は長い間の予定で出かけた。
  7. Назад(あるいはтому назад)は、対格の時の表現の後に用いられ「〜前」の意味を表します。

  8.    неделю (тому) назад  一週間前


表現(Выражения)
 
садиться (сесть) в автомобиль 車に乗り込む。 
ни за что 決して〜しない。
(ни за что не пойду 私は決して行かない。
дать гудок 汽笛(クラクション)を鳴らす。
идти (ходить) на охоту 狩りに行く。

  [テキストへ][文法へ]


文法(грамматика)    [語彙][テキスト][練習]
 


テキスト(тексты)     [語彙][文法][練習]
 
Однажды я, как инженер, поехал на восток. Это было в тысяча девятьсот девятом году. Я окончил свои дела и перед возвращением домой решил заехать в тайгу к одному леснику-охотнику. Пять лет назад я гостил у него и вместе с ним ходил на охоту. Никогда, нигде и ни с кем мне не было так интересно охотиться, как с ним в тайге.
 К леснику надо было ехать от города почти двести километров. Его домик стоял в тайге, недалеко от шоссе. Сажусь в автомобиль и еду.
 Сначала дорога идёт между озёрами. Но вот шоссе входит в густой лес. Ничто не нарушает его тишины. Немножко страшно! Кажется, ни за что не останешься здесь надолго один. Рассказывают, что есть места в лесу, где нельзя ни пройти, ни проехать.
 Шоссе недавно здесь проложили, и в первое время звери никого не боялись, ни от кого не убегали: свободно гуляли зайцы и были даже медведи на шоссе. Однажды вышел из леса медведь, остановился на шоссе - и ни с места! Шофёр дал один гудок, другой - поcильнее,1 третий - ещё сильнее.2 Ничто не помогало. Нечего было делать. Наконец, всё это, кажется, ему надоело, он ещё раз посмотрел на автомобиль, решил, что делать было нечего, и пошёл в сторону.
 Но теперь на дороге не было никаких зайцев, никаких медведей. Только едут автомобили и мотоциклы. Вдруг я вижу группу велосипедистов. Раньше я никогда не видел здесь никого на велосипеде.
 Лес неожиданно кончается. Я выезжаю на открытое место. Домика лесника нет. Вместо него передо мной большой завод. Налево и направо домики с садами, а дальше большие дома, широкие улицы. В тайге вырос молодой город.

   [訳]

 1. 少し大きな音で、
 2. さらに大きな音で、
 


訳     [語彙][文法]
 
 かつて、私は、エンジニアとして東方へ行ったことがある。これは1909年のことである。私は自分の仕事を終えて、家に帰る前にタイガのある森番で猟師のところに寄ることにした。五年前、私は彼のところを訪ね、彼と一緒に狩りに行った。彼とタイガで狩りをしたときほど狩りが面白かったことは、私はこれまでどこにおいても誰ともなかった。
 森番のところへは、町からほとんど200キロメートル車で行かなければならなかった。彼の家はタイガの中にあり、高速道路から遠くなかった。私は車に乗って出かけた。
 初め、道路は湖の間を通る。しかし、ほら、高速道路は深い森の中に入っていく。その静けさをやぶるものは何もない。少し怖いほどだ!ここには一人で決して留まっていられないように思える。森には通ってはいけない場所があると人々は言う。
 やがて高速道路がここに造られ、初めのうちは獣たちは誰をも恐れず、誰からも逃げださなかった。ウサギたちが自由に散歩をし、熊さえも高速道路に出てきた。ある時、森から熊が出てきて高速道路に留まっていた。- 通れない!運転手はクラクションを一度鳴らした。もう一度 - 少し強く。さらにもう一度 - さらに強く。何も役に立たなかった。どうしたらいいか分からなかった。結局、話はすべてはこうだったように思える。彼はうんざりし、もう一度車を見て、どうしたらいいか分からなかったので決心して端の方によけたのだろう。
 しかし、今では道路にどんなウサギも熊もいない。自動車とオートバイだけが走っている。突然、私は自転車に乗った人たちの集団を見る。以前は、ここでは決して自転車に乗った人をみることはなかった。
 森は不意に終わる。私は開けた場所に入っていく。森番の小屋はない。その代わりに、私の前には大きな工場がある。右にも左にも庭のついた小さな家がある。しかし、さらに遠くには大きな家と広い通りがある。タイガは若い都市を育んだ。

   元に戻る
 


練習(Упражнения)   [語彙][文法][テキスト]
 

1. 否定で次の文に答えなさい。
 (1) О ком вы говорили вчера
 (2) Чем ты восхищаешься?
 (3) Куда он пошёл?
 (4) Какую книгу он читает?
 (5) Чью шляпу он носит?
 (6) О чьих друзьях он заботится?
 (7) На что ты смотришь?

2. 括弧の中の否定代名詞あるいは否定副詞のどれかで空白を埋めなさい。
 (1) Когда я пришёл, ... не было дома. (никого, некого)
 (2) Он ... не сидел. (ни с кем, не с кем)
 (3) Мне ... говорить об этом. (никогда, некогда)
 (4) Мы ... не пошли. (никуда, некуда)
 (5) Он ... не интересовался, но нельзя сказать, что ему ... было интересоваться (ничем, нечем)

3. ロシア語で完全な形にして書きなさい。
 (1) The 27th street.(27番通り)
 (2) The 133rd house.(133番目の家)
 (3) In the 4th house.(4番目の家で)
 (4) In 1961, 1925, 1815.(1961,1925,1815年に)
 (5) The 300th book.(300冊目の本)

4. ロシア語に訳しなさい。
 (1) 彼は三日前車で私を呼びに来た。
 (2) あなたはどこへも行くところがないのですか。
 (3) その老人は、誰についても誰とも決して話をしない。
 (4) 誰も恐れてはいけません。そうすればあなたは恐れるものは何もないでしょう。
 (5) あなたは、このことについて考えを持っているようには思えない。
 (6) 彼は一年前長い間よそに行っていた。
 (7) 図書館には座る場所がない。映画に行きましょう。
 (8) 彼女は決して家のことを気にかけない。
 (9) 五日目に、彼は家に帰る決心をした。
 (10) 私は彼女の歌を聴くのはうんざりだ。

    [解答]


1.
 (1) Я ни о ком не говорил вчера.
 (2) Я ничем не восхишаюсь.
 (3) Он никуда не пошёл.
 (4) Он не читает никакой книги (он никакой книги не читает).
 (5) Он ничьей шляпы не носит.
 (6) Он ни о чьих друзьях не заботится.
 (7) Я ни на что не смотрю.

2.
 (1) никого. (2) ни с кем. (3) некогда.  (4) никуда. (5) ничем, нечем.

3.
 (1) Двацать седьмая улица. (2) Сто тридцать третий дом. (3) В четвёртом доме. (4) В тысяча девятьсот шестьдедят первом году, в тысяча девятьсот двадцать пятом году, в тысяча восемьсот пятнадцатом году. (5) Трёхсотая книга..

4.
 (1) Он заехал за мной три дня тому назад на своём автомобиле.
 (2) Вам некуда идти
 (3) Старик никогда не говорит ни о ком, ни с кем.
 (4) Никого не бойся, и тебе нечего будет бояться.
 (5) Вы, кажется, не имеете никакого понятия об этом деле.
 (6) Он год тому назад уехал надолго.
 (7) Нечего сидеть в библиотеке; пойдём в кино.
 (8) Она никогда не заботится о своём доме.
 (9) На пятый день он решил вернуться домой.
 (10) Мне надоело слушать её пение. (слушать, как она поёт.)

   [もとに戻る]

  ご意見・ご感想は まで。