第20課 (урок20)

[初級コース目次]

[語彙][文法][テキスト][練習]


語彙 (словарь)

вернуться I pf.完 (верн‖усь,-ёшься)  戻る。1
вид m.男  景色、種類
войти I pf.完 (войду,-ёшь)  入る。
вылетать I (вылета‖ю,-ёшь)  飛び去る。
вылететь II pf.完 (вылечу,вылетишь)  飛び去る。
гора f.女 (nom.主 pl.複 горы)  山、丘
горный adj.形容詞  山の
достраивать I (достраива‖ю,-ешь)  建て終える。
достроить II pf.完 (достро‖ю,-ишь)  建て終える。
забывать I (забыва‖ю,-ешь)  忘れる。
забыть I pf.完 (забуд‖у,-ешь)  忘れる。
записать I pf.完 (запишу,-запишешь)  書き留める。記録する。
записывать I (записыва‖ю,-ешь)  書き留める。記録する。
кинооператор m.男  カメラマン
киностудия f.女  映画スタジオ
лошадь f.女 (gen.生格 pl.複 лошадей)  馬
наверх adv.副詞  上へ、階上へ2
отправить II pf.完 (отправлю,отправишь)  出かける。出発する。
отправиться II pf.完
           (отправлюсь,отправишься)
 出かける。出発する。3
оттуда adv.副詞  そこから
пастух m.男 (pl.複 пастухи  羊飼い、牧童
перевал m.男  (山の)道。(峠などを)越える道。
переделать I pf.完 (передела‖ю,-ешь)  改作する。変更する。
переделывать I (переделыва‖ю,-ешь)  改作する。変更する。
переписать I pf.完 (перепишу,перепишешь)  書き直す。
переписывать I (переписыва‖ю,-ешь)  書き直す。
пик m.男  山頂
победа f.女  勝利
подняться I pf.完
     (поднимусь,поднимешься, past tense
     過去形:поднялся,поднялась,-ось;-ись)
 登る。上がる。4
подписать I pf.完 (подпишу,подпишешь)  署名する。
подписывать I (подписыва‖ю,-ешь)  署名する。
поехать I pf.完 (поед‖у,-ешь)  (歩いてではなく)行く
пойти (пойд‖у,-ёшь,past tense過去形 пошёл)  (歩いて)行く。
полететь II pf.完 (полечу,полетишь)  飛ぶ。
послушать I pf.完 (послуша‖ю,-ешь)  聴く。
потому что cj.接続詞  なぜならば
походить II pf.完 (похожу,походишь)  しばらくの間歩く。
привезти I pf.完 (привез‖у,-ёшь)  (歩いてではなく)持ってくる。
привозить II (привожу,привозишь)  (歩いてではなく)持ってくる。
придти I pf.完
       (прид‖у,-ёшь,past tense過去形 пришёл)
 (歩いて)来る。着く。
приехать I pf.完 (приед‖у,-ешь)  (歩いてではなく)来る。着く。
прилететь II pf.完 (прилечу,прилетишь)  (飛行機で)着く。
провести I pf.完 (провед‖у,-ёшь)  (時間を)過ごす。
пройти I pf.完
       (пройд‖у,-ёшь past tense過去形 прошёл)
 通る。通り過ぎる。5
пускать I (пуска‖ю,-ешь)  (行か)せる。放つ。
пустить II pf.完 (пущу,пустишь)  (行か)せる。放つ。
путешествие n.中  旅、旅行
решать I  (реша‖ю,-ешь)  決める。
склон m.男  坂、斜面
снять I pf.完 (сниму,снимешь)  写真を撮る、取り除く6
собраться I pf.完 (соберёмся ... соберутся)  集まる(intrans.自動詞)
среди pr.前置詞 (+gen.生)  〜の間、〜の中に
экспедиция f.女  遠征、探検調査(隊)
ясный adj.形容詞  明らかな、明白な、晴れた
     
  1. вернутьсяもвозвратиться(возвращусь,возвратишься)も両方とも、возвращаться「戻る、帰る(歩いてであれ何らかの交通手段によってであれ)」の完了体として用いられます。
  2. Наверх(вниз - 「下へ、階下へ」)は運動を意味します。Наверху(внизу)は静止を意味します。Он пошёл наверх 「彼は二階(階上)へ行った。он живёт внизу. 「彼は階下に住んでいる。」
  3. Отправиться(不完了体 отправляться I )の意味は、歩いてであれ何らかの交通手段であれ、「出かける、出発する」です。
  4. Подняться(不完了体 подниматься I )の意味は、「登る、上がる」です。山に登ったり階上に上がるときに用いることができます。反対語は、спуститься(спущусь,спустишься)、спускатьсяです。
  5. Пройти(不完了体 проходить)は、「通り過ぎる(歩いて)」の意味、мы прошли мимо села. 「私たちは、村のそばを歩いて通り過ぎた。」 - あるいは、「(時間が)過ぎる」の意味です。прошло несколько часов 「数時間過ぎ去った。」また、他動詞として「通過する」「履修する」の意味でも使われます。(проходить школу, курс(課程コース), урокなど)
  6. Снять(不完了体 снимать)は、「写真を撮る」「取り除ける」の意味です。(он снял розы со стола, он снял шляпу)
 
  [テキストへ][文法へ]

文法(грамматика)    [語彙][テキスト][練習]
 



テキスト(тексты)     [語彙][文法][練習]

 

В горах Киргизии1

  Ленинградской киностудии нужно было снять горные виды. Решили отправить экспедицию в горы Тянь-Шаня. План путешествия был такой; в мае экспедиция вылетит в Киргизию, проведёт два месяца в горах Тянь-Шаня и потом вернётся в Ленинград. В экспедиции был и я как кинооператор.
  Наша экспедиция вылетела из Ленинграда в конце мая. Мы прилетели в город Фрунзе2 и оттуда через два дня отправились в горы. Сначала мы ехали на автомобилях, потом на лошадях. Я никогда не забуду путешествия. Как там красиво! Мы поднялись на перевал. Какие красивые виды снимали мы здесь в ясные дни! Мы провели в горах несколько дней среди пастухов. Однажды сюда приехали артисты из Фрунзе. Пастухи и их семьи собрались на склоне горы послушать их пение. Мы тоже слушали их. Очень было интересно и красиво.
 Быстро прошло время в горах. Мы сняли Пик Победы, горное озеро Иссык-Куль. Наша экспедиция привезла прекрасные горные виды для кинофильма. Ничего не надо было переделывать в киностудии.
 Через год мы опять поедем в горы и привезём новый материал. Это очень интересное путешествие.

   [訳]

 1. Киргизия - 中央アジアのキルギス社会主義共和国。ソ連邦(U.S.S.R)を形成している16の共和国の一つ。
 2. Фрунзе(不変化) - キルギス社会主義共和国の首都。この都市は、ここで生まれた有名なソビエトの将軍 M.V.フルンゼ(Frunze)を讃えて 1935年に改称された。


訳     [語彙][文法]
 
キルギスの都市で

 レニングラードの映画スタジオで、山岳風景を撮らなければならなかった。チャーニ・シャーニャ山脈に調査隊を送ることを決めた。旅行の計画は次のようであった。五月に調査隊はキルギスへ飛び、チャーニ・シャーニャ山脈で二ヶ月間過ごす。その後レニングラードへ戻る。調査隊の中に、私もカメラマンとしていた。
 私たちの調査隊は、五月の終わりにレニングラードから飛行機で飛び立った。私たちはフルンゼの町に着き、そこから二日かけて山岳地帯へ出発した。初めは、私たちは自動車で行き、その後は馬に乗った。私はその旅を決して忘れない。そこは、なんて美しいことか!私たちは峠道に登った。晴れ渡った日中、そこで私たちはなんて美しい景色を撮ったことだろう!私たちは山で牧童たちの間で数日過ごした。かつて、ここへフルンゼから俳優たちがやってきた。牧童たちとその家族が山の斜面に集まって、彼らの歌を聴いた。私たちもそれを聴いた。とても面白く美しかった。
 山では時間は過ぎ去るのが早かった。私たちはパベーダ山頂、山の湖イスィク・クリを撮影した。私たちの調査隊は、映画のためにこの上なく美しい山の景色を持ち帰った。映画スタジオですることは何もなかった。
 一年後、私たちは再び山へ出かけ、新しい資料を持ち帰った。これは、とても面白い旅行だ。

   元に戻る
 


練習(Упражнения)   [語彙][文法][テキスト]
 

1. 次の文の動詞を時制はそのままで対応する不完了体に変えなさい。
 (1) Мы приехали домой вечером и сели перед телевизором.
 (2) Кто приедет в город Фрунзе?
 (3) Он переписал письмо и подписал его.
 (4) Они достроили город.
 (5) Мы не пройдём мимо их дома.

2. テキストから次の問に答えなさい。
 (1) Почему решили отправить экспедицию в горы Тянь-Шаня?
 (2) Сколько времени экспедиция должна была провести в Киргизии?
 (3) Где находится город Фрунзе?
 (4) Как ехала экспедиция из Фрунзе?
 (5) Какие виды снял кинооператор экспедиции?

3. ロシア語に訳しなさい。
 (1) 今夜映画に行きましょう。
 (2) 彼がもしレニングラードに行きたいのなら、行かせましょう。
 (3) 二週間ロンドンへ行きなさい。そして六日間そこで過ごしなさい。それから戻ってきなさい。
 (4) 彼の名前を書き留めるのでなく、私たちの名前を書き留めなさい。
 (5) 彼は二階に上がって、少し眠った。
 (6) 明日天気がよければ、私たちはみんな田舎に行くでしょう。
 (7) 誰がモスクワからその資料すべてをあなたのところに持ってきたのですか。
 (8) 彼は部屋に入って座った。
 (9) 調査探検隊は五月の末に出発した。

    [解答]


1.
 (1) приезжали, садились. (2) будет приезжать. (3) переписывал, подписывал. (4) достраивали. (5) будем проходить.

3.
 (1) Пойдём(те)(идём(те)) в кино сегодня вечером.
 (2) Если он хочет поехать в Ленинград, пусть (пускай) он (по)едет.
 (3) Поезжайте в Лондон через две недели и проведите там шесть дней. Потом вернитесь.
 (4) Не записывайте его имени, но запишите наши имена.
 (5) Он пошёл навех и поспал (немного).
 (6) Если будет хорошая погода завтра, мы все поедем в деревню.
 (7) Кто привёз тебе весь этот материал из Москвы
 (8) Он вошёл в комнату и сел.
 (9) Экспедиция отправилась в конце мая.

   [もとに戻る]

  ご意見・ご感想は まで。