第18課 (урок18)

[初級コース目次]

[語彙][文法][テキスト][練習]


語彙 (словарь)

бакалея f.女(複数形なし)  食料品店
банка f.女(gen.生、pl.複банок)  水差し、つぼ、缶
бутылка f.女(gen.生、pl.複бутылок)  びん
ветчина f.女  ハム
вино n.中  ワイン、葡萄酒 
война f.(pl.複войны)  戦争
вспоминать I (вспомина‖ю,-ешь)  思い出す。
входить II (вхожу,входишь)  入る
выход m.男  出口 
гастрономический adj.形容詞  調整(加工)食料品の(限定語句) 
грамм m.男  グラム 
деньги pl.複(gen.生、денег)  お金 
другой adi.形容詞  他の、別の 
икра f.女  イクラ、キャビア
карман m.男  ポケット 
касса f.女  金庫、カウンター、レジ、切符売り場、現金 
килограмм m.男(кило n.中、無変化)  キログラム 
колбаса f.女  ソーセージ(普通薫製の)
консервы m.男、pl.複  缶詰(製品)
крепкий adj.形容詞
      (短語尾形крепок,крепка,-о;-и)
 強い
кусок m.男(gen.生куска)  破片、一片 
лист m.男(pl.複листья)  葉
мало  少し 
мёд m.男  蜂蜜 
мир m.男  平和 
отдел m.男  部門、セクション 
папироса f.女  巻きたばこ1 
пачка f.女(gen.生 pl.複пачек)  束、包み 
платить II (плачу, платишь)  支払う。 
покупатель m.男  顧客、買い手 
покупать I (покупа‖ю, -ешь)  買う
покупка f.女(gen.生 pl.複покупок)  買うこと、買い物、購入品 
прилавок m.男(gen.生прилавка)  (店の)カウンター
продавать I (прода‖ю, -ёшь)  売る 
продавец m.男(gen.生продавца)  店員、セールスマン 
продукты m.男 pl.複  食料品 
сахар m.男  砂糖 
сдача f.女  お釣り 
сигарета f.女  紙巻きたばこ2 
сколько  とれくらい(の量、数) 
стоить II (стоит, стоят)  値段がかかる。3
считать I (счита‖ю,-ешь)  数える、〜と考える。4
товар m.男  商品 
цена f.女(pl.複цены)  値段、価格 
чашка f.女(gen.生、pl.複чашек)  カップ 
ярлычок m.男(gen.生ярлычка)  ラベル 

注1. Папиросаは、ロシアの紙巻きたばこです。--すなわち、およそ2インチの長さの、からの厚紙の吸い口(мундштук)のついたもの。吸い口のないヨーロッパタイプの紙巻きたばこは、сигаретаです。
注2. 何かの代金を払うの意味で使うときは、платить за + 対格です。
注3. Стоитьでは、値段を表す数値は対格で用いられます。:Часы стоят 20 рублей. その時計は20ルーブルです。また、「〜の価値がある」の意味でも用いられ、それだけでも(не стоит 「それに値しない」)、不定詞を伴っても(стоит работать「働くに値しない」)用いられます。
注4.  считатьが「〜と考える」の意味の時は、そうであると考えている対象を、造格にします。:Я считаю его героем「私は彼のことを英雄と考える。」


表現(Выражения)

делать покупки  買い物をする。 
идти(ходить) за покупками  買い物に行く。 
и т. д. = и так далее  〜など 
платить в кассу  レジで支払う。 
Сколько ему лет?  彼は何歳ですか? 

  [テキストへ][文法へ]


文法(грамматика)    [語彙][テキスト][練習]
 


テキスト(тексты)     [語彙][文法][練習]

 

         В магазине 《Гастроном》

В Москве очень много магазинов 《Гастроном》.1 У нас на улице тоже есть большой и красивый 《Гастроном》. В магазин всё время входят покупатели. Они выходят с покупками в руках.
 Елена Николаевна тоже сейчас делает там покупки. Она всегда ходит за покупками в этот магазин.
 В 《Гастрономе》 много отделов. Налево от входа продают мясо, рыбу и другие продукты. Направо от входа продают бакалею, гастрономические товары, фрукты, вино и т.д.
 За прилавками стоят продавцы. На прилавках лежат товары. Висят ярлычки с ценами. Все видят, сколько стоит товар.
 Елена Николаевна подходит к прилавку, где продают колбасу и ветчину. Здесь уже стоит несколько покупателей. Один покупает 800 граммов колбасы, другой 500 граммов ветчины. Елена Николаевна тоже берёт 400 граммов ветчины. Потом она идёт за маслом и сыром. Она покупает 400 граммов масла и кусок сыру, пять яиц и бутылку молока.
 В отделе рыбы Елена Николаевна покупает немного икры и две банки консервов. Потом она берёт ещё два кило сахару и две пачки чаю. Кажется, всё. Елена Николаевна платит деньги в кассy, получает и считает сдачу и возвращается за покупками. Потом она идёт к выходу, но тут вспоминает о папиросах для братьев и сыновей. Сыновья её курят, хотя одному только семнадцать и другому восемнадцать лет. Она возвращается, платит в кассу за папиросы, получает четыре пачки, выходит из магазина и идёт с покупками домой.       [訳]
 


訳     [語彙][文法]
 
           「ガストロノム」店で

モスクワには、とてもたくさんの「ガストロノム(食道楽)」というお店がある。1私たちの住んでいる通りにも、大きくてきれいな「ガストロノム」がある。店にはいつも、買い物客が入ってくる。彼らは、手に買い物をさげて出ていく。
 エレーナ・ニコラーエヴナも、今、そこで買い物をしている。彼女は、いつもこの店に買い物に来る。
 「ガストロノム」には、多くの売場がある。入り口の左では、肉や魚などの商品を売っている。入り口の右では、乾燥食料品、前菜食料品、フルーツ、ワインなどが売られている。
 カウンターには、店員が立っている。カウンターには商品が並んでいる。値札が付いている。誰でもその商品の値段がいくらか見られる。
 エレーナ・ニコラーエヴナは、ソーセージとハムを売っているカウンターへ近づく。ここには、すでに何人かの買い物客がいる。一人は、800グラムのソーセージを、もう一人は、500グラムのハムを買っている。エレーナ・ニコラーエヴナも、400グラムのソーセージを買う。その後、彼女は、バターとチーズの売場へ行く。彼女は、400グラムのバターとチーズ一つ、卵五つと牛乳一本を買う。
 魚売場では、エレーナ・ニコラーエヴナは、少しキャビアと缶詰二つとを買う。その後、彼女は更に二キロの砂糖と紅茶を二箱買う。それで全部だと、彼女は思う。エレーナ・ニコラーエヴナは、レジでお金を払い、お釣りを受け取り確かめて買い物から帰ろうとする。その後、出口へ行くが、そこで、兄弟と息子のための巻きたばこを買うことを思い出す。彼女の息子は、一人は17才でもう一人は18才だけれども、たばこを吸う。彼女は、戻ってレジで支払いをして4箱を受け取り、商店から出て買った物を持って家に帰る。

   元に戻る
 


練習(Упражнения)   [語彙][文法][テキスト]
 

1. テキストについて、次の質問に答えなさい。
 (1) Куда ходит Елена Николаевна за покупками?
 (2) Что продают в магазине 《Гастроном》?
 (3) Где стоят продавцы
 (4) Что покупает Елена Николаевна?
 (5) Почему она покупает папиросы?

2. 括弧の中の単語を適当な格に変えなさい。
 (1) У него было семьдесят семь (рубль) и три (копейка).
 (2) Пожалуйста, иди за (папироса pl.複数).
 (3) Дайте мне кило (сахар), 400 (грамм) (чай), 750 (грамм) (колбаса) и шесть (пачка) (сигарета).
 (4) У меня нет ни (брат pl.複数), ни (сестра pl.複数).
 (5) В магазине стояло много (человек), но мало (продавец). Несколько (человек) покупали (рыба).
 (6) (Он) было 23 (год), когда мне было 30 (год).

3. ロシア語に訳しなさい。
 (1) このソーセージはいくらですか。1キロ1ルーブルですか。それは高すぎます。どうかハムをください。
 (2) 今朝、ポケットの中には25ルーブルありました。今は、5コペイカしかありません。
 (3) これらの巻きたばこはいくらですか。1箱18コペイカです。では、1箱に何本たばこは入っているのですか。20本です。
 (4) 私は、彼が仕事をしているのかどうか知らなかった。
 (5) そのチームのキャプテンは、何歳ですか。わずか21才です。彼はいつ22才になるのですか。
 (6) 彼と話す価値はありません。彼の売っているものは、みなとても高いです。(彼はなんでもとても高く売っています。)買い物には、大きな店に行った方がよいでしょう。
 (7) どうか、紅茶を1箱とキャビア一缶、ハム500グラムとチーズ一切れをください。
 (8) お客は、デスクでお金を支払っています。
 (9) 冬には、木々には葉は一枚も付いていない。
 (10) 彼は頭が良いと思いますか。

    [解答]


2.
 (1) рублей, копейки.  (2) папиросами.
 (3) сахару(-а), граммов, чаю(-я), граммов, колбасы, пачек, сигарет.
 (4) братьев, сестёр.  (5) людей, продавцов, человек, рыбу.
 (6) ему, года, лет.

3.
 (1) Сколько стоит эта колбаса? Рубль кило? Это слишком дорого. Дайте мне ветчины, пожалуйста.
 (2) У меня было двадцать пять рУблей в кармане сегодня утром. Теперь у меня только пятьдесят копеек.
 (3) Сколько стоят эти париросы (сигареты)? Пачка стоит восемнадцать копеек. И сколько папирос (сигарет) в пачке? Двадцать.
 (4) Я не знал, работал ли он.
 (5) Сколько лет капитану команды? Только двадцать один год? Когда ему будет двадцать два?
 (6) Не стоит говорить с ним. Он продаёт всё очень дорого, Лучше идти (ходить) в большой магазин за покупками.
 (7) Пожалуйста, дайте мне пачку чая, банку икры, пятьсот граммов ветчины и кусок сыру (-а).
 (8) Покупатель платит в кассу.
 (9) Не было листьев на деревьях зимой.
 (10) Ты считаешь, его умным?

   [もとに戻る]

  ご意見・ご感想は まで。