語彙 (словарь)
бакалея f.女(複数形なし) | 食料品店 |
банка f.女(gen.生、pl.複банок) | 水差し、つぼ、缶 |
бутылка f.女(gen.生、pl.複бутылок) | びん |
ветчина f.女 | ハム |
вино n.中 | ワイン、葡萄酒 |
война f.(pl.複войны) | 戦争 |
вспоминать I (вспомина‖ю,-ешь) | 思い出す。 |
входить II (вхожу,входишь) | 入る |
выход m.男 | 出口 |
гастрономический adj.形容詞 | 調整(加工)食料品の(限定語句) |
грамм m.男 | グラム |
деньги pl.複(gen.生、денег) | お金 |
другой adi.形容詞 | 他の、別の |
икра f.女 | イクラ、キャビア |
карман m.男 | ポケット |
касса f.女 | 金庫、カウンター、レジ、切符売り場、現金 |
килограмм m.男(кило n.中、無変化) | キログラム |
колбаса f.女 | ソーセージ(普通薫製の) |
консервы m.男、pl.複 | 缶詰(製品) |
крепкий adj.形容詞
(短語尾形крепок,крепка,-о;-и) |
強い |
кусок m.男(gen.生куска) | 破片、一片 |
лист m.男(pl.複листья) | 葉 |
мало | 少し |
мёд m.男 | 蜂蜜 |
мир m.男 | 平和 |
отдел m.男 | 部門、セクション |
папироса f.女 | 巻きたばこ1 |
пачка f.女(gen.生 pl.複пачек) | 束、包み |
платить II (плачу, платишь) | 支払う。 |
покупатель m.男 | 顧客、買い手 |
покупать I (покупа‖ю, -ешь) | 買う |
покупка f.女(gen.生 pl.複покупок) | 買うこと、買い物、購入品 |
прилавок m.男(gen.生прилавка) | (店の)カウンター |
продавать I (прода‖ю, -ёшь) | 売る |
продавец m.男(gen.生продавца) | 店員、セールスマン |
продукты m.男 pl.複 | 食料品 |
сахар m.男 | 砂糖 |
сдача f.女 | お釣り |
сигарета f.女 | 紙巻きたばこ2 |
сколько | とれくらい(の量、数) |
стоить II (стоит, стоят) | 値段がかかる。3 |
считать I (счита‖ю,-ешь) | 数える、〜と考える。4 |
товар m.男 | 商品 |
цена f.女(pl.複цены) | 値段、価格 |
чашка f.女(gen.生、pl.複чашек) | カップ |
ярлычок m.男(gen.生ярлычка) | ラベル |
表現(Выражения)
делать покупки | 買い物をする。 |
идти(ходить) за покупками | 買い物に行く。 |
и т. д. = и так далее | 〜など |
платить в кассу | レジで支払う。 |
Сколько ему лет? | 彼は何歳ですか? |
百以上の基数詞は次の通りです。
100 | сто | 600 | шестьсот |
200 | двести | 700 | семьсот |
300 | триста | 800 | восемьсот |
400 | четыреста | 900 | девятьсот |
500 | пятьсот | ||
1000 | (одна)тысяча | 73,000 | семьдесят три
тысяч |
2000 | две тысячи | 97,000 | девяносто семь
тысяч |
5000 | пять тысяч | 100,000 | сто тысяч |
21,000 | двадцать одна
тысяча |
300,000 | триста тысяч |
22,000 | двадцать две
тысячи |
500,000 | пятьсот тысяч |
28,000 | двадцать
восемьтысяч |
||
1,000,000 | один миллион | 5,000,000 | пять миллионов |
2、000、000 | два миллиона | 100,000,000 | сто миллионов |
数詞の第二の要素である -сто,-ста,-сотは、стоから派生したものである。
上のすべての数詞は、名詞の複数生格をとる。勿論、複合数詞の場合は、名詞は、複合された名詞の最後の名詞に支配される。
двести домов 200軒の家
пять тысяч триста три дома 5303軒の家
数詞+名詞が文の主語であるとき、ほとんど場合、動詞は単数か複数のいずれでもよいです。過去形では、動詞は、単数で用いられるなら、中性形になります。
В классе сидят (сидит)
пять учеников.
教室に五人の生徒が座っている。
На столе лежали(лежало)
три книги.
テーブルの上に三冊本が横たわっている。
お金、時間、年齢の表現では(数詞が表すものの質が強調される場合)、単数だけが使われます。
У него было пятьдесят
рублей.
彼は、15ルーブル持っていた。
Было пять часов. 5時だった。
Ему было двадцать
два года.
彼は、22才だった。
Ивану было тридцать
лет.
イヴァンは、30才だった。
注:年齢の表現では、人には与格が用いられ、год、годаは、(数詞が)単数形をとるときに用いられ、лето(夏)の複数生格のлетは、годовの代わりに数詞と共に用いられます。
文の主語が不定量(例えば、много(たくさん)、мало(少し)、сколько(どれくらい、いくつ)、や несколько(いくつか))を表す単語や複数生格の名詞で作られているときは、動詞は、特に、主語の前にあれば、単数になる傾向があります。複数で用いることもできますが。
В магазине было много
людей.
店には、たくさんの人がいた。
注:複数生格をとる数詞の後やнесколько(いくつかの)、сколько(どれくらい、いくつ)の後では、человек(человекの複数生格)が用いられ、людейは用いられません。しかし、многоやмалоの後では、людейが用いられます。
17 человек、22 человека 17人の人々、22人の人々
несколько человек 数人の人々
многоやмалоが "much","little"の意味で、単数生格と用いられているときは、動詞は単数でだけ用いることができます。
На столе было много
хлеба.
テーブルには、たくさんのパンがあった。
3. 部分生格
ロシア語で、名詞の一部を表現するためには、生格が用いられます。これは、英語では、"some(いくらか)"と訳されるときがあります。
Дайте мне воды, вина. 私にいくらかの水、いくらかのワインをください。
参照:Дайте мне воду, вино. 私にその水とそのワインをください。
注:Дай(те)は、Датьの命令形です。完了体として知られているものです。(以下の Lesson 19を見てください。)意味は「一度(それほど多くない回数)私にください。」です。
いくつかの分割できる物質(物質名詞)を意味する男性名詞(茶、砂糖など)は、生格に -у,-юをとり、全体の一部を表す時に、用いられます。(普通の生格、-а,-яもとることができます。)よく用いられるものに、чай,сахар,сыр,мёдがあります。
Дайте мне, пожалуйста, чаю
и мёду. (чая и мёда)
どうか、いくらか紅茶と蜂蜜をください。
чашка чаю(чая) 一杯の紅茶
кусок сахару(сахара) 角砂糖一つ
килограмм сыру(сыра) チーズ1キログラム
しかし、もし、量の概念が表現されていなかったり(例えば、「紅茶の色」)、形容詞が名詞と共に用いられたりすると(柔らかいチーズ1ポンド)、その時は、生格の -а, -яだけが、用いられるでしょう。
цена сыра チーズの値段
стакан крепкого(крепкийの男性、生格、単数形)чая
強い紅茶一杯
4. -ьяで終わる複数
男性名詞や中性名詞には、-ьяで終わる軟音化された複数(soft plural)を持つものがあります。例えば、братの複数全体の変化は、братья,
братьев, братьев, братьям,
братьями, братьяхです。братに似た変化をするものに、лист(листья)、перо(перья)、дерево(деревья)があります。
しかし、Друг(гは複数では、зに軟音化されます。)とмужは、語尾に力点が置かれ、生格は
-ейとなります。
друзья, друзей, друзей,
друзьям, друзьями, друзьях。сынも同様ですが、接尾辞
-ов- が付きます。:сыновья, сыновей,
сыновей, сыновьям。
5. 間接疑問文でのлиの用法
小辞лиは、間接疑問文の従属節に用いられ、「if,whether(〜かどうか)」と訳されます。従属節は、普通、話し手が話したのと同じであろう、もとの疑問文と同じ形(すなわち、同じ時制、同じ語順)で置かれます。というわけで、"he was asking if she was at home"という文の、"if she was at home"は、"is she at home"と,すなわち、 "he was asking"の後に、доме ли онаを付けて、он спрашивал, дома ли она. となります。
Она не знает, едет ли он
на восток.
彼が東へ行っているのかどうか、彼女は知らない。
В Москве очень много магазинов
《Гастроном》.1 У нас на улице
тоже есть большой и красивый
《Гастроном》. В магазин всё время
входят покупатели. Они выходят
с покупками в руках.
Елена Николаевна тоже сейчас
делает там покупки. Она всегда
ходит за покупками в этот магазин.
В 《Гастрономе》 много отделов.
Налево от входа продают мясо,
рыбу и другие продукты. Направо
от входа продают бакалею, гастрономические
товары, фрукты, вино и т.д.
За прилавками стоят продавцы.
На прилавках лежат товары. Висят
ярлычки с ценами. Все видят,
сколько стоит товар.
Елена Николаевна подходит
к прилавку, где продают колбасу
и ветчину. Здесь уже стоит несколько
покупателей. Один покупает
800 граммов колбасы, другой
500 граммов ветчины. Елена Николаевна
тоже берёт 400 граммов ветчины.
Потом она идёт за маслом и сыром.
Она покупает 400 граммов масла
и кусок сыру, пять яиц и бутылку
молока.
В отделе рыбы Елена Николаевна
покупает немного икры и две
банки консервов. Потом она
берёт ещё два кило сахару и две
пачки чаю. Кажется, всё. Елена
Николаевна платит деньги в
кассy, получает и считает сдачу
и возвращается за покупками. Потом
она идёт к выходу, но тут вспоминает
о папиросах для братьев и сыновей.
Сыновья её курят, хотя одному
только семнадцать и другому
восемнадцать лет. Она возвращается,
платит в кассу за папиросы,
получает четыре пачки, выходит
из магазина и идёт с покупками домой. [訳]
モスクワには、とてもたくさんの「ガストロノム(食道楽)」というお店がある。1私たちの住んでいる通りにも、大きくてきれいな「ガストロノム」がある。店にはいつも、買い物客が入ってくる。彼らは、手に買い物をさげて出ていく。
エレーナ・ニコラーエヴナも、今、そこで買い物をしている。彼女は、いつもこの店に買い物に来る。
「ガストロノム」には、多くの売場がある。入り口の左では、肉や魚などの商品を売っている。入り口の右では、乾燥食料品、前菜食料品、フルーツ、ワインなどが売られている。
カウンターには、店員が立っている。カウンターには商品が並んでいる。値札が付いている。誰でもその商品の値段がいくらか見られる。
エレーナ・ニコラーエヴナは、ソーセージとハムを売っているカウンターへ近づく。ここには、すでに何人かの買い物客がいる。一人は、800グラムのソーセージを、もう一人は、500グラムのハムを買っている。エレーナ・ニコラーエヴナも、400グラムのソーセージを買う。その後、彼女は、バターとチーズの売場へ行く。彼女は、400グラムのバターとチーズ一つ、卵五つと牛乳一本を買う。
魚売場では、エレーナ・ニコラーエヴナは、少しキャビアと缶詰二つとを買う。その後、彼女は更に二キロの砂糖と紅茶を二箱買う。それで全部だと、彼女は思う。エレーナ・ニコラーエヴナは、レジでお金を払い、お釣りを受け取り確かめて買い物から帰ろうとする。その後、出口へ行くが、そこで、兄弟と息子のための巻きたばこを買うことを思い出す。彼女の息子は、一人は17才でもう一人は18才だけれども、たばこを吸う。彼女は、戻ってレジで支払いをして4箱を受け取り、商店から出て買った物を持って家に帰る。