> 第13回テキスト > > ---はじめ--- > > The "Chalcedonian giant," Thrasymachus, of whom we have > already heard in the Phaedrus, is the personification of the > Sophists, according to Plato's conception of them, in some of > their worst characteristics.
「カルケドンの巨人」トラシュマコス、私たちは、彼のことをすでにパエドロス で聞いているが、彼は、プラトンのソフィストの概念によれば、彼らの最も悪いい くつかの特徴に於いて、ソフィストの化身である。
> He is vain and blustering, > refusing to discourse unless he is paid, fond of making an > oration, and hoping thereby to escape the inevitable > Socrates; but a mere child in argument, and unable to foresee > that the next "move" (to use a Platonic expression) > will "shut him up."
彼は、虚栄に満ち威張り散らし、報酬が支払われないと講話を拒否し、演説をぶ つのが好きで、それ故に、不可抗力のソクラテスから逃れたいと思っている。しか し、議論は単なる子供であり、(プラトンの表現を用いると)次の「動き」が 「封じ込められる」ことを予見することができない。
> He has reached the stage of framing > general notions, and in this respect is in advance of > Cephalus and Polemarchus.
彼は、一般的な概念を組み立てる段階には達しており、この点では、ケパルスや ポレマルコスよりも進んでいる。
> But he is incapable of defending > them in a discussion, and vainly tries to cover his confusion > in banter and insolence.
しかし、彼は、議論で彼らを守ることができない。そして、虚しくごまかし笑い や横柄さで自らの混乱を隠そうとする。
> Whether such doctrines as are > attributed to him by Plato were really held either by him or > by any other Sophist is uncertain; in the infancy of > philosophy serious errors about morality might easily grow > up --they are certainly put into the mouths of speakers in > Thucydides; but we are concerned at present with Plato's > description of him, and not with the historical reality.
プラトンによって彼に帰せられたようなそうした教義が、本当に彼や他のどのソ フィストによっても保持されていたのかは、不確かである。哲学の幼年期には、道 徳についての深刻な間違いは、容易に成長する。--彼らは、確かにツキュディデス において、話し手の口の中に入れられるが、私たちは、現在、プラトンの彼の描写 を問題にしているのであって、歴史的真実ではない。
> The > inequality of the contest adds greatly to the humor of the > scene.
その論戦の不均質さは、その場面に大いにユーモアを加える。
> The pompous and empty Sophist is utterly helpless in > the hands of the great master of dialectic, who knows how to > touch all the springs of vanity and weakness in him.
尊大で実のないソフィストは、彼の中の虚栄と弱さのあらゆる源泉に触れること のできる、弁証の偉大な師の手に掛かっては、全く無力である。
> He is > greatly irritated by the irony of Socrates, but his noisy and > imbecile rage only lays him more and more open to the thrusts > of his assailant.
彼は、ソクラテスの皮肉に非常にいらだつが、彼の騒がしく愚鈍な怒りは、ただ、 ますます彼の乱暴者の攻撃へと開いていくだけである。
> His determination to cram down their > throats, or put "bodily into their souls" his own words, > elicits a cry of horror from Socrates.
彼の喉を詰まらせたり、彼自身の言葉を「身体で魂の中に」入れたりする決心は、 ソクラテスからの恐怖の叫びを呼び起こす。
> The state of his > temper is quite as worthy of remark as the process of the > argument.
彼の気分の状態は、議論の過程と全く同じくらい価値のあるものである。
> Nothing is more amusing than his complete > submission when he has been once thoroughly beaten.
彼がかつて完全に打ち負かされたとき、彼の完全なまでの従順さより面白いもの はない。
> At first > he seems to continue the discussion with reluctance, but soon > with apparent good-will, and he even testifies his interest > at a later stage by one or two occasional remarks.
初め、彼は、嫌々ながら議論を続けているように思えるが、やがて、明らかに楽 しんでおり、後の段階では、時折する一つ二つの言及が彼の関心を証拠付けてさえ いる。
> When > attacked by Glaucon he is humorously protected by > Socrates "as one who has never been his enemy and is now his > friend."
グラウコンに攻撃されたとき、彼は、ソクラテスにユーモア溢れて擁護される。 「これまで一度も彼の敵でなかったし、今は友人である者として。
> From Cicero and Quintilian and from Aristotle's > Rhetoric we learn that the Sophist whom Plato has made so > ridiculous was a man of note whose writings were preserved in > later ages.
キケロやクィンティリアヌスから、また、アリストテレスの修辞学から、私た ちは、プラトンがそれほどまでばかにしたそのソフィストは、その著作が後の時代 まで保存された著名な人であった。
> The play on his name which was made by his > contemporary Herodicus, "thou wast ever bold in battle," > seems to show that the description of him is not devoid of > verisimilitude.
彼の同時代のヘロディコスによって作られた彼の名の劇、「汝は、かつて戦いで 大胆であった」は、彼の描写が真実みを帯びていないわけではないことを示してい るように思える。
> ---終わり---
|