[リストへもどる]
一括表示
タイトル創世記 2-5
記事No48
投稿日: 2003/09/25(Thu) 12:17
投稿者惣田正明
CAPUT 2

21 inmisit ergo Dominus Deus soporem in Adam cumque obdormisset tulit
unam de costis eius et replevit carnem pro ea
22 et aedificavit Dominus Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem
et adduxit eam ad Adam
23 dixitque Adam hoc nunc os ex ossibus meis et caro de carne mea haec
vocabitur virago quoniam de viro sumpta est
24 quam ob rem relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit uxori
suae et erunt duo in carne una
25 erant autem uterque nudi Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant


Бытие - Глава 2

21 И навел Господь Бог на человека крепкий
сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр
его, и закрыл то место плотию.
22 И создал Господь Бог из ребра, взятого
у человека, жену, и привел ее к человеку.
23 И сказал человек: вот, это кость от костей
моих и плоть от плоти моей; она будет называться
женою, ибо взята от мужа.
24 Потому оставит человек отца своего и
мать свою и прилепится к жене своей; и будут
одна плоть.
25 И были оба наги, Адам и жена его, и не
стыдились.


Das 2. Kapitel

21. Da lie? GOtt der HErr einen tiefen Schlaf fallen auf den Menschen,
und er entschlief. Und nahm seiner Rippen eine und schlo? die Sta"tte
zu mit Fleisch.
22. Und GOtt der HErr bauete ein Weib aus der Rippe, die er von dem Menschen
nahm, und brachte sie zu ihm.
23. Da sprach der Mensch: Das ist doch Bein von meinem Bein und Fleisch
von meinem Fleisch. Man wird sie Ma"nnin hei?en, darum da? sie vom Manne
genommen ist.
24. Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und an
seinem Weibe hangen, und sie werden Sein ein Fleisch.
25. Und sie waren beide nackend, der Mensch und sein Weib, und scha"meten
sich nicht.


Gene`se, chapitre 2

Gn 2:21- Alors Yahve' Dieu fit tomber une torpeur sur l'homme, qui s'endormit.
Il prit une de ses co^tes et referma la chair a` sa place.
Gn 2:22- Puis, de la co^te qu'il avait tire'e de l'homme, Yahve' Dieu
fac,onna une femme et l'amena a` l'homme.
Gn 2:23- Alors celui-ci s'e'cria : Pour le coup, c'est l'os de mes os et
la chair de ma chair ! Celle-ci sera appele'e femme, car elle fut tire'e
de l'homme, celle-ci !
Gn 2:24- C'est pourquoi l'homme quitte son pe`re et sa me`re et s'attache
a` sa femme, et ils deviennent une seule chair.
Gn 2:25- Or tous deux e'taient nus, l'homme et sa femme, et ils n'avaient
pas honte l'un devant l'autre.


Genesi - Capitolo 2

[21]Allora il Signore Dio fece scendere un torpore sull'uomo, che si addormento`;
gli tolse una delle costole e rinchiuse la carne al suo posto.
[22]Il Signore Dio plasmo` con la costola, che aveva tolta all'uomo, una
donna e la condusse all'uomo. [23]Allora l'uomo disse:
?Questa volta essa
e` carne dalla mia carne
e osso dalle mie ossa.
La si chiamera` donna
perche' dall'uomo e` stata tolta?.
[24]Per questo l'uomo abbandonera` suo padre e sua madre e si unira` a
sua moglie e i due saranno una sola carne. [25]Ora tutti e due erano nudi,
l'uomo e sua moglie, ma non ne provavano vergogna.


Chapter 2

2:21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept:
and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
2:22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman,
and brought her unto the man.
2:23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh:
she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall
cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

タイトルRe: 創世記 2-5(Latin)
記事No50
投稿日: 2005/02/20(Sun) 18:08
投稿者惣田正明
> CAPUT 2
> > 21 inmisit ergo Dominus Deus soporem in Adam cumque obdormisset tulit
> unam de costis eius et replevit carnem pro ea

 inmisit inmitto(入ることを許す)の直説法能動相完了三人称単数
 soporem sopor m.(熟睡)の単数対格
 cumque = et cum
 obdormisset obdormio(眠り込む)の接続法能動相過去完了三人称単数
 tulit fero(運ぶ)の直説法能動相完了三人称単数
 costis costa f.(肋骨)の複数奪格
 replevit repleo(再び完全にする)の直説法能動相完了三人称単数
 pro + 奪格 ・・・の代わりに、・・・の前に

 そこで主なる神は、アダムを熟睡させ、眠っている間に肋骨の一つを取り、そこを
肉で満たした。

> 22 et aedificavit Dominus Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem
> et adduxit eam ad Adam

 主なる神は、アダムから取った肋骨で女を作り、アダムのところへ連れてきた。

> 23 dixitque Adam hoc nunc os ex ossibus meis et caro de carne mea haec
> vocabitur virago quoniam de viro sumpta est

 ossibus os n.(骨)の複数奪格
 vocabitur voco(呼ぶ)の直説法受動相未来三人称単数
 virago f.女性、女傑
 sumpta est sumo(取る)の直説法受動相完了女性三人称単数

 そしてアダムは言った。これは、私の骨の骨、肉の肉であり、男から取られたの
だから今や女と呼ばれるだろう。

> 24 quam ob rem relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit uxori
> suae et erunt duo in carne una

 ob + 対格 ・・・のために、反対に
 relinquet relinquo(残す、去る)の直説法能動相現在三人称単数
 adherebit adhereo(付着する、つながる)の直説法能動相未来三人称単数

 このために、男は父と母から離れて妻とつながり、一つの肉になるのである。

> 25 erant autem uterque nudi Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant

 uterque 両方とも
 scilicet 自覚して、当然
 erubescebant erubesco(赤面する)の直説法能動相未完了三人称複数

 当然、二人は共に裸であったが、アダムも妻も恥ずかしいとは思わなかった。