[リストへもどる]
一括表示
タイトル創世記 1-7
記事No27
投稿日: 2003/05/06(Tue) 14:02
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
GENESIS - CAPUT 1

28 benedixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete
terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli
et universis animantibus quae moventur super terram
29 dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super
terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui
ut sint vobis in escam
30 et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae
moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum
et factum est ita
31 viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est
vespere et mane dies sextus


Бытие - Глава 1

28 И благословил их Бог, и сказал им Бог:
плодитесь и размножайтесь, и наполняйте
землю, и обладайте ею, и владычествуйте
над рыбами морскими и над птицами небесными,
и над всяким животным, пресмыкающимся
по земле.
29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву,
сеющую семя, какая есть на всей земле, и
всякое дерево, у которого плод древесный,
сеющий семя; --вам [сие] будет в пищу;
30 а всем зверям земным, и всем птицам небесным,
и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором
душа живая, [дал] Я всю зелень травную в
пищу. И стало так.
31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот,
хорошо весьма. И был вечер, и было утро:
день шестой.


Das 1. Kapitel

28. Und GOtt segnete sie und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret
euch und fu"llet die Erde und macht sie euch untertan, und herrschet u"ber
Fische im Meer und u"ber Vo"gel unter dem Himmel und u"ber alles Tier,
das auf Erden kreucht.
29. Und GOtt sprach: Sehet da, ich habe euch gegeben allerlei Kraut, das
sich besamet, auf der ganzen Erde, und allerlei fruchtbare Ba"ume und
Ba"ume, die sich besamen, zu eurer Speise,
30. und allem Tier auf Erden und allen Vo"geln unter dem Himmel und allem
Gewu"rme, das da Leben hat auf Erden, dass sie allerlei gru"n Kraut essen.
Und es geschah also.
31: Und GOtt sah an alles, was er gemacht hatte; und siehe da, es war
sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.


Gene`se, chapitre 1

Gn 1:28- Dieu les be'nit et leur dit : Soyez fe'conds, multipliez, emplissez
la terre et soumettez-la; dominez sur les poissons de la mer, les oiseaux
du ciel et tous les animaux qui rampent sur la terre.
Gn 1:29- Dieu dit : Je vous donne toutes les herbes portant semence, qui
sont sur toute la surface de la terre, et tous les arbres qui ont des
fruits portant semence : ce sera votre nourriture.
Gn 1:30- A toutes les betes sauvages, a` tous les oiseaux du ciel, a`
tout ce qui rampe sur la terre et qui est anime' de vie, je donne pour
nourriture toute la verdure des plantes et il en fut ainsi.
Gn 1:31- Dieu vit tout ce qu'il avait fait : cela e'tait tre`s bon. Il
y eut un soir et il y eut un matin : sixie`me jour.


Genesi - Capitolo 1

[28]Dio li benedisse e disse loro:
≪Siate fecondi e moltiplicatevi,
riempite la terra;
soggiogatela e dominate
sui pesci del mare
e sugli uccelli del cielo
e su ogni essere vivente,
che striscia sulla terra≫.
[29]Poi Dio disse: ≪Ecco, io vi do ogni erba che produce seme e che e`
su tutta la terra e ogni albero in cui e` il frutto, che produce seme:
saranno il vostro cibo.
[30]A tutte le bestie selvatiche, a tutti gli uccelli del cielo e a tutti
gli esseri che strisciano sulla terra e nei quali e` alito di vita, io
do in cibo ogni erba verde≫. E cosi` avvenne.
[31]Dio vide quanto aveva fatto, ed ecco, era cosa molto buona. E fu sera
e fu mattina: sesto giorno.


Chapter 1

1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply,
and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish
of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing
that moveth upon the earth.
1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which
is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the
fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and
to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I
have given every green herb for meat: and it was so.
1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very
good. And the evening and the morning were the sixth day.

タイトルRe: 創世記 1-7(Latin)
記事No33
投稿日: 2003/05/09(Fri) 23:47
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> GENESIS - CAPUT 1
>
> 28 benedixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete
> terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli
> et universis animantibus quae moventur super terram

 illis (ille あれ、あの)の複数与格
 subicite (subicio 下に置く、屈服させる)の命令法能動相現在二人称複数
 dominamini (dominor 支配する[形式所相動詞])の命令法現在二人称複数
 universis (universus 全体の、すべての)の複数奪格
 animantibus (animo 生命づける、活かす)の現在分詞からできた名詞 animans
  m.f. 生きているもの、動物 の複数奪格
 quae (qui 関係代名詞)の女性複数主格
 moventur (moveo 動かす)の直説法受動相現在三人称複数

 そして、神はそれらを祝福して言った。殖えよ、増えよ、地に満ちよ、そして
 地を従え、海の魚や天の鳥、地上を動くあらゆる生命あるものを支配せよ。

> 29 dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super
> terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui
> ut sint vobis in escam

 ecce そら、見よ
 dedi (do 与える)の直説法能動相完了一人称単数
 vobis (vos あなたたち)の与格
 omnem herbam (omnis herba すべての草木)の単数対格
 adferentem (adfero 持ってくる)の現在分詞単数対格
 universa (universus 全体の、すべての)の複数対格
 ligna (lignum 樹木)の複数対格
 semet =se(の強意形)
 ipsis (ipse それ自身)の複数奪格
 generis (genus n. 種類)の単数属格
 sui (suus 彼の、彼女の、それの)の中性単数属格
 escam (esca f. 食物、食料、餌)の単数対格

 神は言われた。ほら、私はあなたたちに地上にある種をもたらすすべての草木
 と自ら自身の中にその種類の種を持つすべての樹木を、あなたたちの食物にな
 るように与えた。

> 30 et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae
> moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum
> et factum est ita

 cunctis (cunctus 全部の、全体の)の複数与格
 volucri (volucris f. 鳥、鳥類)の単数与格
 quibus (qui 関係代名詞)の複数奪格
 vivens (vivo 生活する、生きる)の現在分詞の単数主格
 habeant (habeo 保つ、所有する)の接続法能動相現在三人称複数
 vescendum (vescor ...で生きる、を常食とする)の動名詞単数対格

 そして、地上のすべての動物たちと天の鳥、地上を動きその中に生ける生命の
 あるすべてのものにそれを食べて生きるために保つように(与えた)。そして、
 そのようになった。

> 31 viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est
> vespere et mane dies sextus

 cuncta (cunctus 全部の、全体の)の中性複数対格
 valde 大変、大いに
 bona (bonus よい)の中性複数対格
 sextus 第六の

 そして、神は彼が創られたすべてのものを見た。そしてそれらはとてもよかっ
 た。そして、夕方になり朝方になった。第六日である。

タイトルRe: 創世記 1-7(Russian)
記事No35
投稿日: 2003/05/14(Wed) 13:58
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Бытие - Глава 1
>
> 28 И благословил их Бог, и сказал им Бог:
> плодитесь и размножайтесь, и наполняйте
> землю, и обладайте ею, и владычествуйте
> над рыбами морскими и над птицами небесными,
> и над всяким животным, пресмыкающимся
> по земле.

 обладайте (обладать 不完 有する、持つ)の命令法複数
 ею (она 彼女)の単数造格、ここではземляを受ける
 владычествуйте (владычествовать 不完 君臨
  する、統治する)の命令法複数
 птицами (птица f. 鳥)の複数造格
 небесными (небесный 空の、天の)の複数造格
 всяким (всякий あらゆる)の中性単数造格
 животным (животное n. 動物)の単数造格
 пресмыкающимся (пресмыкаться 地面を這って歩
  く)の能動形動詞現在の単数造格
 по (+与格) ...に沿って、...じゅうを

 そして、神はそれらを祝福し、彼らに言われた。たくさん生まれよ、殖えよ、
 そして地を満たせ。そして、地を所有し、海の魚や空の鳥、地を這うあらゆる
 動物を支配せよ。

> 29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву,
> сеющую семя, какая есть на всей земле, и
> всякое дерево, у которого плод древесный,
> сеющий семя; --вам [сие] будет в пищу;

 вот ほら、ここに・・・がある
 Я 私は  дал (дать 与える)の直説法過去男性三人称単数
 вам (вы 君たち、あなた方)の与格
 какая (какой 関係代名詞)の女性単数主格
 есть ある、...である
 на (+前置格) ...の上に、上
 всей (весь 全体の、すべての)の女性単数前置格
 всякое (всякий 様々な)の中性単数対格
 у (+生格) ,..のところで
 которого (который 関係代名詞)の中性単数生格
 древесный 木の
 сеющий (сеять 種をまく)の能動形動詞現在中性単数主格
 сие (сей この、このこと)の中性単数主格
 пищу (пища f. 食物)の単数対格

 そして、神は言われた。ほら、私は、あなた方にすべての地にある種をもたら
 すあらゆる草と種子を持つ木の果実のあるあらゆる樹木をあなた方に与えた。
 --これらは、あなた方にとって食物となるだろう。

> 30 а всем зверям земным, и всем птицам небесным,
> и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором
> душа живая, [дал] Я всю зелень травную в
> пищу. И стало так.

 а だが、ところで  всем (весь 全体の、すべての)の複数与格
 зверям (зверь m. 獣)の複数与格
 земным (земной 地上の、地球の)の複数与格
 птицам (птица f. 鳥)の複数与格
 небесным (небесный 天の、空の)の複数与格
 всякому (всякий 様々な)の単数与格
 пресмыкающемуся (пресмыкаться 不完 地面を這
  って歩く)の単数与格
 живая (живой 生きた、生命のある)の女性単数主格
 всю (весь 全体の、すべての)の女性単数対格
 травную (травный 草の)の女性単数対格

 また、あらゆる地上の獣、すべての空の鳥、生きた生命のあるあらゆる地を這
 うものに、私はすべての草の植物を(与えた)。そして、そのようになった。

> 31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот,
> хорошо весьма. И был вечер, и было утро:
> день шестой.

 увидел (увиде 完 見る)の直説法過去三人称単数男性
 все (весь 全体の、すべての)の複数対格
 что 接続詞 ...ということ
 весьма はなはだ
 шестой 第六の

 そして、神は彼が創られたすべてのものをご覧になった。そして、ほらそれは
 甚だよい。夕べがあって、朝があった。第六日である。