[リストへもどる]
一括表示
タイトル創世記 1-6
記事No24
投稿日: 2003/04/28(Mon) 00:19
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
GENESIS - CAPUT 1

24 dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo
iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque
est ita
25 et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et
omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum
26 et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et
praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque
terrae omnique reptili quod movetur in terra
27 et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit
illum masculum et feminam creavit eos


Бытие - Глава 1

24 И сказал Бог: да произведет земля душу живую
по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных
по роду их. И стало так.
25 И создал Бог зверей земных по роду их, и
скот по роду его, и всех гадов земных по роду
их. И увидел Бог, что [это] хорошо.
26 И сказал Бог: сотворим человека по образу
Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют
они над рыбами морскими, и над птицами небесными,
и над скотом, и над всею землею, и над всеми
гадами, пресмыкающимися по земле.
27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по
образу Божию сотворил его; мужчину и женщину
сотворил их.


Das 1. Kapitel

24. Und GOtt sprach: Die Erde bringe hervor lebendige Tiere, ein jegliches
nach seiner Art: Vieh, Gewu"rm und Tier auf Erden, ein jegliches
nach seiner Art. Und es geschah also.
25. Und GOtt machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art,
und das Vieh nach seiner Art und allerlei Gewu"rm auf Erden nach seiner
Art. Und GOtt sah, dass es gut war.
26. Und GOtt sprach: Lasst uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich
sei, die da herrschen u"ber die Fische im Meer und u"ber die Vo"gel
unter dem Himmel und u"ber das Vieh und u"ber die ganze Erde und u"ber
alles Gewu"rm, das auf Erden kreucht.
27. Und GOtt schuf den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde GOttes schuf
er ihn; und schuf sie ein Mannlein und Fra"ulein.


Gene`se, chapitre 1

Gn 1:24- Dieu dit : Que la terre produise des e^tres vivants selon leur
espe`ce : bestiaux, bestioles, be^tes sauvages selon leur espe`ce
et il en fut ainsi.
Gn 1:25- Dieu fit les be^tes sauvages selon leur espe`ce, les bestiaux
selon leur espe`ce et toutes les bestioles du sol selon leur espece, et
Dieu vit que cela e'tait bon.
Gn 1:26- Dieu dit : Faisons l'homme a` notre image, comme notre
ressemblance, et qu'ils dominent sur les poissons de la mer, les oiseaux
du ciel, les bestiaux, toutes les be^tes sauvages et toutes les bestioles
qui rampent sur la terre.
Gn 1:27- Dieu cre'a l'homme a` son image, a` l'image de Dieu il le cre'a,
homme et femme il les cre'a.


Genesi - Capitolo 1

[24]Dio disse: ≪La terra produca esseri viventi secondo la loro specie:
bestiame, rettili e bestie selvatiche secondo la loro specie≫. E cosi`
avvenne:
[25]Dio fece le bestie selvatiche secondo la loro specie e il bestiame
secondo la propria specie e tutti i rettili del suolo secondo la loro
specie. E Dio vide che era cosa buona.
[26]E Dio disse: ≪Facciamo l'uomo a nostra immagine, a nostra
somiglianza, e domini sui pesci del mare e sugli uccelli del cielo,
sul bestiame, su tutte le bestie selvatiche e su tutti i rettili
che strisciano sulla terra≫.
[27]Dio creo` l'uomo a sua immagine;
a immagine di Dio lo creo`;
maschio e femmina li creo`.


Chapter 1

1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature
after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after
his kind: and it was so.
1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after
their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his
kind: and God saw that it was good.
1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness:
and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of
the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every
creeping thing that creepeth upon the earth.
1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him;
male and female created he them.

タイトルRe: 創世記 1-6(Latin)
記事No26
投稿日: 2003/05/06(Tue) 13:49
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> GENESIS - CAPUT 1
>
> 24 dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo
> iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque
> est ita

 producat (produco 生ぜしめる、生む)の接続法能動相現在三人称単数
 genere (genus n. 種、種類)の単数奪格
 iumenta (iumentum n. 駄獣、役畜)の複数対格
 reptilia (reptile n. 這うもの、は虫類)の複数対格
 bestias (bestia f. 獣、動物)の複数対格

 また、神は言われた。地がその種において生きた生命、その種に応じて地の駄
 獣、は虫類、獣を生じるように。するとそのようになった。

> 25 et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et
> omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum

 そして、神はその種に応じて地の獣とその種において駄獣とすべての地を這う
 ものを創られた。そして、神はそれをよしと見られた。

> 26 et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et
> praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque
> terrae omnique reptili quod movetur in terra

 faciamus (facio 創る、創造する)の接続法能動相現在一人称複数
 hominem (homo 人間)の単数対格
 ad (+対格) にしたがって
 imaginem (imago f. 像、似姿)の単数対格
 similitudinem (similitudo f. 類似)の単数対格
 nostram (noster 我々の)の女性単数対格
 praesit (praesum 管理、支配する)の接続法能動相現在三人称単数
 piscibus (piscis m. 魚)の複数与格
 volatilibus (volatile n. 飛ぶもの、鳥)の複数与格
 universae (universus 全体の、すべての)の女性複数主格
 movetur (moveo 動かす)の直説法受動相現在三人称単数

 そして、彼は言われた。私たちは、私たちの似姿に似せて人を創ろう。そして
 彼が海の魚や天の鳥たちや獣、そしてすべての地、地を動くすべての這うもの
 を支配するように。

> 27 et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit
> illum masculum et feminam creavit eos

 illum (ille あれ、あの)の男性単数対格
 masculum (masculus 男の)の男性単数対格
 feminam (femina f. 女)の単数対格
 eos (is それ、その)の男性複数対格

 そして、神は人を自らの似姿に合わせて創造された。神の似姿に合わせて男の
 それと女とを、彼らを創造された。

タイトルRe: 創世記 1-6(Russian)
記事No28
投稿日: 2003/05/06(Tue) 16:02
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Бытие - Глава 1
>
> 24 И сказал Бог: да произведет земля душу живую
> по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных
> по роду их. И стало так.

 скотов (скот m. 家畜)の複数対格
 гадов (гад m. は虫類と両生類)の複数対格
 зверей (зверь m. 獣)の複数対格
 земных (земной 地上の、陸上の)の男性複数対格

 そして、神は言われた。地がその種に応じて生きた生命、家畜、這うもの、そ
 の種に応じて、地上の獣を生じるように。するとそのようになった。

> 25 И создал Бог зверей земных по роду их, и
> скот по роду его, и всех гадов земных по роду
> их. И увидел Бог, что [это] хорошо.

 всех (весь 全体の、すべての)の複数対格

 そして、神はその種に応じて地上の獣と、その種に応じて家畜とその種に応じ
 てあらゆる地上の這うものを創造された。そして、神は、[これで]よしと見ら
 れた。

> 26 И сказал Бог: сотворим человека по образу
> Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют
> они над рыбами морскими, и над птицами небесными,
> и над скотом, и над всею землею, и над всеми
> гадами, пресмыкающимися по земле.

 сотворим (сотворить 完 創造する)の直説法現在一人称複数
 человека (человек m. 人間)の単数対格
 образу (образ m. 姿)の単数与格
 Нашему (Наш 私たちの)の男性単数与格
 подобию (подобие n. 似たもの、類似、似姿)の単数与格
 они 彼ら、 ここでчеловекを受けているのに注意。
 владычествуют (владычествовать 不完 君臨す
  る、統治する)の直説法現在三人称複数
 рыбами (рыба f. 魚)の複数造格
 морскими (морской 海の)の女性複数造格
 скотом (скот m. 家畜)の単数造格
 всею (весь 全体の、すべての)の単数造格
 гадами (гад m. は虫類と両生類)の複数造格

 そして、神は言われた。私たちは私たちの像に合わせて、私たちの似姿に合わ
 せて人を創造しよう。そして、彼らが海の魚、天の鳥、家畜、すべての地、地
 を這うすべてのものを支配するように。

> 27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по
> образу Божию сотворил его; мужчину и женщину
> сотворил их.

 Своему (Свой 自分の)の男性単数与格
 Божию (Божий 神の)の男性単数与格?現代語ではБожьему
 мужчину (мужчина m. 男 変化は女性)の単数対格
 женщину (женщина f. 女)の単数対格

 そして、神は自らの似姿に合わせて、神の似姿に合わせて人を創造された。男
 と女、彼らを創造された。