[リストへもどる]
一括表示
タイトル創世記 1-5
記事No21
投稿日: 2003/04/26(Sat) 16:35
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
GENESIS - CAPUT 1

20 dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile
super terram sub firmamento caeli
21 creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem
quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus
suum et vidit Deus quod esset bonum
22 benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas
maris avesque multiplicentur super terram
23 et factum est vespere et mane dies quintus


Бытие - Глава 1

20 И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся,
душу живую; и птицы да полетят над землею, по
тверди небесной.
21 И сотворил Бог рыб больших и всякую душу
животных пресмыкающихся, которых произвела
вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по
роду ее. И увидел Бог, что [это] хорошо.
22 И благословил их Бог, говоря: плодитесь и
размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и
птицы да размножаются на земле.
23 И был вечер, и было утро: день пятый.


Das 1. Kapitel

20. Und GOtt sprach: Es errege sich das Wasser mit webenden und lebendigen
Tieren und mit Gevo"gel, das auf Erden unter der Feste des Himmels fliege.
21. Und GOtt schuf grosse Walfische und allerlei Tier, das da lebet und webet
und vom Wasser erreget ward, ein jegliches nach seiner Art; und allerlei
gefiedertes Gevogel, ein jegliches nach seiner Art. Und GOtt sah, dass es gut
war.
22. Und GOtt segnete sie und sprach:
Seid fruchtbar und mehret euch und erfu"llet das Wasser im Meer; und das
Gevo"gel mehre sich auf Erden.
23. Da ward aus Abend und Morgen der fu"nfte Tag.


Gene`se, chapitre 1

Gn 1:20- Dieu dit : Que les eaux grouillent d'un grouillement d'e^tres vivants
et que des oiseaux volent au-dessus de la terre contre le firmament du ciel
et il en fut ainsi.
Gn 1:21- Dieu cre'a les grands serpents de mer et tous les etres vivants qui
glissent et qui grouillent dans les eaux selon leur espe`ce, et toute la gent
aile'e selon son espe`ce, et Dieu vit que cela e'tait bon.
Gn 1:22- Dieu les be'nit et dit : Soyez fe'conds, multipliez, emplissez l'eau
des mers, et que les oiseaux multiplient sur la terre.
Gn 1:23- Il y eut un soir et il y eut un matin : cinquie`me jour.


Genesi - Capitolo 1

[20]Dio disse: ≪Le acque brulichino di esseri viventi e uccelli volino sopra
la terra, davanti al firmamento del cielo≫.
[21]Dio creo` i grandi mostri marini e tutti gli esseri viventi che guizzano
e brulicano nelle acque, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli alati
secondo la loro specie. E Dio vide che era cosa buona.
[22]Dio li benedisse: ≪Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite le acque
dei mari; gli uccelli si moltiplichino sulla terra≫.
[23]E fu sera e fu mattina: quinto giorno.


Chapter 1

1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature
that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament
of heaven.
1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth,
which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every
winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill
the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
1:23 And the evening and the morning were the fifth day.

タイトルRe: 創世記 1-5(Latin)
記事No23
投稿日: 2003/04/28(Mon) 00:17
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> GENESIS - CAPUT 1
>
> 20 dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile
> super terram sub firmamento caeli

 etiam やはり、もう一度
 producant (produco 前へ導く、生ぜしめる)の接続法能動相現在三人称複数
 aquae (aqua f. 水)の複数主格
 reptile n. 這うもの、は虫類、単数対格
 animae (anima f. 生命、霊魂)の単数属格
 viventis (vivo 生きる、生活する)の現在分詞女性単数属格
 volatile n. とぶもの、鳥、単数対格

 さらに、神は言われた。水が生きた生命のある這うものと天空の下の地の上を
 飛ぶものとを生ぜしめよ。

> 21 creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem
> quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus
> suum et vidit Deus quod esset bonum

 creavit (creo 創造する)の直説法能動相完了三人称単数
 cete (cetus m. 海の怪獣(鯨、イルカなど))の複数対格、複数ではなぜか中性
  名詞になる
 grandia (grandis 大きな)の中性複数対格
 omnem (omnis すべての)の女性単数対格
 animam (anima f. 生命、霊魂)の単数対格
 viventem (vivo 生きる、生活する)の現在分詞女性単数対格
 motabilem (motabilis 動く、動いている)の女性単数対格
 quam (qui 関係代名詞)の女性単数対格
 produxerant (produco 前へ導く、生ぜしめる)の直説法能動相過去完了三人称
  複数
 suas (suus 所有代名詞)の女性複数対格
 omne (omnis すべての)の中性単数対格

 そして、神は大きな海の怪獣と水がその種に於いて生じさせたあらゆる生き動
 く生命、そしてその種に応じたすべての飛ぶものを創造された。そして、神は
 それをよしと見られた。

> 22 benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas
> maris avesque multiplicentur super terram

 benedixit (benedico 祝福する)の直説法能動相完了三人称単数
 eis (is それ、その)の複数与格
 dicens (dico 言う)の現在分詞男性主格
 crescite (cresco 大きくなる、殖える)の命令法能動相現在二人称複数
 multiplicamini (multiplico 大きくする、増大する)の命令法受動相現在二人
  称複数
 replete (repleo 再び満たす、一杯にする)の命令法能動相現在二人称複数
 maris (mare n. 海)の単数属格
 aves (avis f. 鳥)の複数主格
 multiplicentur (multiplico 大きくする、増大する)の接続法受動相現在三人
  称複数

 そして、(神は)祝福してそれらに言った(言って祝福した)。殖えよ、増え
 よ、海の水に満ちよ、そして鳥たちが地の上に増えるように。

> 23 et factum est vespere et mane dies quintus

 quintus 第五の

 そして、夕方になり朝方になった。第五日である。

タイトルRe: 創世記 1-5(Russian)
記事No25
投稿日: 2003/05/02(Fri) 11:18
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Бытие - Глава 1
>
> 20 И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся,
> душу живую; и птицы да полетят над землею, по
> тверди небесной.

 произведет (произвести 完 生産する、生む)の直説法
  未来三人称単数
 пресмыкающихся (пресмыкаться 地面を這って歩
  く)の能動形動詞現在の複数対格、пресмыкающиеся(複数形名
  詞)では、は虫類
 душу (душа f. 魂)の単数対格
 живую (живой 生きた、命のある)の女性単数対格
 птицы (птица f. 鳥)の複数主格
 полетят (полететь 完 飛び立つ、飛んでいく)の直説法未来
  三人称複数
 по (+与格) ...に沿って、...じゅう(中)を

 そして、神は言われた。水が地面を這うもの命あるものを生み出し、鳥たちが
 地上の天空に飛び立つように。

> 21 И сотворил Бог рыб больших и всякую душу
> животных пресмыкающихся, которых произвела
> вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по
> роду ее. И увидел Бог, что [это] хорошо.

 рыб (рыба f. 魚)の複数生格
 больших (большой 大きい)の女性複数対格
 всякую (всякий 様々な)の女性単数対格
 животных (животный 動物の)の複数対格、животное
  (中性名詞)として用いられると、動物の意味
 которых (который 関係代名詞)の女性複数対格
 произвела (произвести 完 生産する、生む)の直説法
  過去女性単数
 по (+与格) に従って
 роду (род m. 種、種類)の与格
 их 彼らの、それらの
 птицу (птица f. 鳥)の単数対格
 пернатую (пернатый 羽毛で覆われた)の女性単数対格
 ее 彼女の、それの

 そして、神は大きな魚とあらゆる命あるもの動物地面を這うもの、それらは水
 がその種に応じて生じたもの、とその種に応じて羽毛で覆われたあらゆる鳥を
 創造した。そして、神は、[これで]よしと見られた。

> 22 И благословил их Бог, говоря: плодитесь и
> размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и
> птицы да размножаются на земле.

 благословил (благословить 完 祝福する)の過去男性
  単数
 их (они 彼ら、それら)の対格
 говоря (говорить 不完 話す)の副動詞現在
 плодитесь (плодиться 不完 たくさん生まれる)の命令法
  複数
 размножайтесь (размножаться 不完 殖える、繁殖
  する)の命令法複数
 наполняйте (наполнять 不完 満たす)の命令法複数
 воды (вода f. 水)の複数対格
 морях (море f. 海)の複数前置格
 размножаются (размножаться 不完 殖える、繁殖す
  る)の直説法現在三人称複数

 そして、神はそれらを祝福して言われた(こう言って祝福された)。たくさん
 生まれよ、殖えよ、そして海の水を満たせ。そして、鳥たちは地上に殖えるよ
 うに。

> 23 И был вечер, и было утро: день пятый.

 пятый 第五の

  夕べがあって、朝があった。第五日である。