[リストへもどる]
一括表示
タイトル創世記 1-4
記事No14
投稿日: 2003/04/21(Mon) 13:39
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
GENESIS - CAPUT 1

14 dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento caeli ut dividant
diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos
15 ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est
ita
16 fecitque Deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei
et luminare minus ut praeesset nocti et stellas
17 et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram
18 et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et
vidit Deus quod esset bonum
19 et factum est vespere et mane dies quartus


Бытие - Глава 1

14 И сказал Бог: да будут светила на тверди
небесной для отделения дня от ночи, и
для знамений, и времен, и дней, и годов;
15 и да будут они светильниками на тверди
небесной, чтобы светить на землю. И стало
так.
16 И создал Бог два светила великие: светило
большее, для управления днем, и светило
меньшее, для управления ночью, и звезды;
17 и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы
светить на землю,
18 и управлять днем и ночью, и отделять свет
от тьмы. И увидел Бог, что [это] хорошо.
19 И был вечер, и было утро: день четвёртый.


Das erste Buch Mose - Das 1. Kapitel

14. Und GOtt sprach: Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da
scheiden Tag und Nacht und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre;
15. und seien Lichter an der Feste des Himmels, dass sie scheinen auf
Erden. Und es geschah also.
16. Und GOtt machte zwei grosse Lichter: ein gross Licht, das den Tag
regiere, und ein klein Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne.
17. Und GOtt setzte sie an die Feste des Himmels, dass sie schienen auf
die Erde
18. und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis.
Und GOtt sah, dass es gut war.
19. Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.


Gene`se - chapitre 1

Gn 1:14- Dieu dit : Qu'il y ait des luminaires au firmament du ciel pour
se'parer le jour et la nuit; qu'ils servent de signes, tant pour les fe^tes
que pour les jours et les anne'es;
Gn 1:15- qu'ils soient des luminaires au firmament du ciel pour e'clairer
la terre et il en fut ainsi.
Gn 1:16- Dieu fit les deux luminaires majeurs : le grand luminaire comme
puissance du jour et le petit luminaire comme puissance de la nuit, et les
e'toiles.
Gn 1:17- Dieu les plac,a au firmament du ciel pour e'clairer la terre,
Gn 1:18- pour commander au jour et a` la nuit, pour se'parer la lumie`re
et les te'ne`bres, et Dieu vit que cela e'tait bon.
Gn 1:19- Il y eut un soir et il y eut un matin : quatrie`me jour.


Genesi - Capitolo 1

[14]Dio disse: ≪Ci siano luci nel firmamento del cielo, per distinguere
il giorno dalla notte; servano da segni per le stagioni, per i giorni e
per gli anni
[15]e servano da luci nel firmamento del cielo per illuminare la terra≫.
E cosi` avvenne:
[16]Dio fece le due luci grandi, la luce maggiore per regolare il giorno e
la luce minore per regolare la notte, e le stelle.
[17]Dio le pose nel firmamento del cielo per illuminare la terra
[18]e per regolare giorno e notte e per separare la luce dalle tenebre.
E Dio vide che era cosa buona.
[19]E fu sera e fu mattina: quarto giorno.


Book of Genesis - Chapter 1

1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to
divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons,
and for days, and years:
1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light
upon the earth: and it was so.
1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and
the lesser light to rule the night: he made the stars also.
1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon
the earth,
1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light
from the darkness: and God saw that it was good.
1:19 And the evening and the morning were the fourth day.

タイトルRe: 創世記 1-4(Latin)
記事No20
投稿日: 2003/04/26(Sat) 16:33
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> GENESIS - CAPUT 1
>
> 14 dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento caeli ut dividant
> diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos

 fiant (fio になる)の接続法現在三人称複数
 luminaria (luminare n. 光)の複数主格
 in firmamento(奪格) 天空に
 caeli (caelum n. 空、天)の単数属格
 ut ...するために
 dividant (divido 分ける)の接続法現在能動相三人称複数
 sint (sum である)の接続法現在能動相三人称複数
 signa (signum n. 徴)の複数対格
 tempora (tempus n. 時間)の複数対格
 dies 複数対格
 annos (annus f. 年)の複数対格

 ところで、神は言われた。天の天空の中に光りがあり、昼と夜とを分け、徴、
 時、日、年のためにあるように。

> 15 ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est
> ita

 luceant (luceo 光る)の接続法能動相現在三人称複数
 inluminent (inlumino 照らす)の接続法能動相現在三人称複数

 天の天空の中で光り、地を照らすために(あるように)。そして、そのように
 なった。

> 16 fecitque Deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei
> et luminare minus ut praeesset nocti et stellas

 duo 二つの
 magna (magnus 大きい)の中性複数対格
 luminare n. 光 単数対格
 maius (magnus 大きい)の比較級 中性単数対格
 praeesset (praesum +与格 支配する)の接続法能動相未完了過去三人称単数
 diei (dies m.日、昼)の単数与格
 minus (parvus 小さい、少ない)の比較級 中性単数対格
 nocti (nox f. 夜)の単数与格
 stellas (stella f. 星)の複数対格

 そして、神は二つの大きな光を、大きい方の光は昼を支配し、小さい方の光は
 夜を支配するように、そして星を創られた。

> 17 et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram

 posuit (pono 置く)の直説法能動相完了三人称単数
 eas (is それ、その)の女性複数対格
 lucerent (luceo 光る)の接続法能動相未完了過去三人称複数

 そして、それらを天の天空に地の上で光るように置かれた。

> 18 et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et
> vidit Deus quod esset bonum

 praeessent (praesum +与格 支配する)の接続法能動相未完了過去三人称複数
 dividerent (divido 分ける)の接続法能動相未完了過去三人称複数
 lucem (lux f. 光)の単数対格

 また、昼と夜とを支配し光と闇とを分けるように(置かれた)。そして、神は
 それをよしと見られた。

> 19 et factum est vespere et mane dies quartus

 quartus 第四の

 そして、夕方になり朝方になった。第四日である。

タイトルRe: 創世記 1-4(Russian)
記事No22
投稿日: 2003/04/26(Sat) 22:19
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Бытие - Глава 1
>
> 14 И сказал Бог: да будут светила на тверди
> небесной для отделения дня от ночи, и
> для знамений, и времен, и дней, и годов;

 светила (светило n. 発光体、天体)の複数主格
 тверди небесной (твердь небесная 天空)の単
  数前置格
 для (+生格) のために
 отделения (отделение n. 分離)の単数生格
 дня (день m. 日、昼)の単数生格
 знамений (знамение n. 徴、象徴)の複数生格
 времен (время n. 時間、時、時節)の複数生格
 дней (день m. 日、昼)の複数生格
 годов (год m. 年)の複数生格

 そして、神は言われた。昼を夜と分離し、徴、時節、日、年のために、天空に
 発光体があるように。

> 15 и да будут они светильниками на тверди
> небесной, чтобы светить на землю. И стало
> так.

 светильниками (светильник m. 灯明、照明)の複数
  造格
 чтобы するように
 светить 不完 光を発する、照らしてやる、輝く

 また、それらが天空に灯明としてあり、地を照らすように。すると、そのよう
 になった。

> 16 И создал Бог два светила великие: светило
> большее, для управления днем, и светило
> меньшее, для управления ночью, и звезды;

 два 二つ
 великие (великий 極めて大きい)の中性複数対格
 светило n. 発光体、天体、ここでは単数対格
 большее (больший より大きい)の中性単数対格
 управления (управление n. 支配)の単数生格
 днем (день m. 日、昼)の単数造格
 меньшее (меньший より小さい)の中性単数対格
 звезды (звезда f. 星)の複数対格

 そして、神は極めて大きい二つの発光体を、大きい発光体は昼の支配のために、小
 さい発光体は夜の支配のために、それと星を創られた。

> 17 и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы
> светить на землю,

 поставил (поставить 完 置く)の直説法過去三人称単数

 そして、神は、それらを天空に地を照らすために置かれた。

> 18 и управлять днем и ночью, и отделять свет
> от тьмы. И увидел Бог, что [это] хорошо.

 управлять (кем-чем) 不完 支配する
 отделять 不完 分ける

 また、昼と夜とを支配し、光と闇とを分けるために(置かれた)。そして、神
 は、[これで]よしと見られた。

> 19 И был вечер, и было утро: день четвёртый.

 четвёртый 第四の

 夕べがあって、朝があった。第四日である。

タイトルRe: 創世記 1-4(Deutsche)
記事No42
投稿日: 2003/06/07(Sat) 15:29
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Das erste Buch Mose - Das 1. Kapitel
>
> 14. Und GOtt sprach: Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da
> scheiden Tag und Nacht und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre;

 Lichter (Licht n. 光)の複数
 da その時に
 der Feste (die Feste f. 大空、蒼穹)の3格
 scheiden 分ける、隔てる
 Zeichen n. 徴、星座

 そして神は言われた。天の大空に光があって、昼と夜とを分け、徴と時と日と
 年とを与えよ。

> 15. und seien Lichter an der Feste des Himmels, dass sie scheinen auf
> Erden. Und es geschah also.

 seien (sein ある)の接続法第一式現在三人称複数
 scheinen 輝く、照る

 そして、それらが地を照らすように天の大空に光よあれ。すると、そのように
 なった。

> 16. Und GOtt machte zwei grosse Lichter: ein gross Licht, das den Tag
> regiere, und ein klein Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne.

 regiere (regieren 支配する、統治する)の接続法第一式現在三人称単数
 dazu その他に、その上に

 そして、神は二つの大きな光を創られた。一つの大きな光は昼を支配し、小
 さな光は夜と星もまた支配するように。

> 17. Und GOtt setzte sie an die Feste des Himmels, dass sie schienen auf
> die Erde

 setzte (setzen 座らせる、置く)の直説法過去三人称単数

 そして、神はそれらを天の大空に、地を照らすように置かれた。

> 18. und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis.
> Und GOtt sah, dass es gut war.

 regierten (regieren 支配する、統治する)の直説法過去三人称複数
 schieden (scheiden 分ける、隔てる)の直説法過去三人称複数

 そして、昼と夜とを支配し、光と闇とを分けた。そして、神はそれはよいと見
 られた。

> 19. Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.

 vierte (viert 第四の)の弱変化、男性1格

 その時、朝と夕べが過ぎた。第四日である。

タイトルRe: 創世記 1-4(Francais)
記事No43
投稿日: 2003/06/07(Sat) 16:11
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Gene`se - chapitre 1
>
> Gn 1:14- Dieu dit : Qu'il y ait des luminaires au firmament du ciel pour
> se'parer le jour et la nuit; qu'ils servent de signes, tant pour les fe^tes
> que pour les jours et les anne'es;

 des luminaires (le luminaire 燈火、天体)の複数
 servent de (servir de 役立つ(古風な表現))の接続法現在三人称複数
 tant ... que ,,,=autant ... que ...と同様に
 fe^tes (fe^te f. 祝日)の複数

 神は言われた。天の大空に天体があって昼と夜とを分け、日や年のためだけで
 なく、祝日の徴に役立つように。

> Gn 1:15- qu'ils soient des luminaires au firmament du ciel pour e'clairer
> la terre et il en fut ainsi.

 soient (e^tre である)の接続法現在三人称複数
 e'clairer 照らす

 地を照らすために天の大空に天体があるように。するとそのようになった。

> Gn 1:16- Dieu fit les deux luminaires majeurs : le grand luminaire comme
> puissance du jour et le petit luminaire comme puissance de la nuit, et les
> e'toiles.

 fit (faire 創る)の直説法単純過去三人称単数
 majeurs (majeur もっと大きい)の男性複数
 comme として、のように
 puissance f. 力
 les e'toiles (l'e'toile f. 星)の複数

 神はより大きな二つの天体を創られた。大きな天体は昼の力として、小さな天
 体は夜と星の力として。

> Gn 1:17- Dieu les plac,a au firmament du ciel pour e'clairer la terre,

 plac,a (placer 置く)の直説法単純過去三人称単数

 神は、それらを地を照らすために天の大空に置かれた。

> Gn 1:18- pour commander au jour et a` la nuit, pour se'parer la lumie`re
> et les te'ne`bres, et Dieu vit que cela e'tait bon.

 commander 命ずる、支配する

 昼と夜とを支配するために、光と闇とを分けるために。そして、神はそれはよ
 いと見られた。

> Gn 1:19- Il y eut un soir et il y eut un matin : quatrie`me jour.

 quatrie`me 四番目の

 夕べがあり朝があった。第四日である。