[リストへもどる]
一括表示
タイトル創世記 1-3
記事No11
投稿日: 2003/04/18(Fri) 12:41
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
GENESIS - CAPUT 1

9 dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et
appareat arida factumque est ita
10 et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit
maria et vidit Deus quod esset bonum
11 et ait germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum
pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit
super terram et factum est ita
12 et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum
lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem
suam et vidit Deus quod esset bonum
13 factumque est vespere et mane dies tertius


Бытие - Глава 1

9 И сказал Бог: да соберется вода, которая
под небом, в одно место, и да явится суша.
И стало так.
10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод
назвал морями. И увидел Бог, что [это] хорошо.
11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень,
траву, сеющую семя дерево плодовитое,
приносящее по роду своему плод, в котором
семя его на земле. И стало так.
12 И произвела земля зелень, траву, сеющую
семя по роду ее, и дерево, приносящее плод,
в котором семя его по роду его. И увидел
Бог, что [это] хорошо.
13 И был вечер, и было утро: день третий.


Das erste Buch Mose - Das 1. Kapitel

9. Und GOtt sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an sondere
Orter, das man das Trockene sehe. Und es geschah also.
10. Und GOtt nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte
er Meer. Und GOtt sah, dass es gut war.
11. Und GOtt sprach: Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das sich
besame, und fruchtbare Ba"ume, da ein jeglicher nach seiner Art Frucht trage
und habe seinen eigenen Samen bei ihm selbst auf Erden. Und es geschah also.
12. Und die Erde lies aufgehen Gras und Kraut, das sich besamte, ein jegliches
nach seiner Art, und Baume, die da Frucht trugen und ihren eigenen Samen bei
sich selbst hatten, ein jeglicher nach seiner Art. Und GOtt sah, dass es gut
war.
13. Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag.


Gene`se - chapitre 1

Gn 1:9- Dieu dit : Que les eaux qui sont sous le ciel s'amassent en une seule
masse et qu'apparaisse le continent et il en fut ainsi.
Gn 1:10- Dieu appela le continent terre et la masse des eaux mers, et Dieu
vit que cela e'tait bon.
Gn 1:11- Dieu dit : Que la terre verdisse de verdure : des herbes portant
semence et des arbres fruitiers donnant sur la terre selon leur espe`ce des
fruits contenant leur semence et il en fut ainsi.
Gn 1:12- La terre produisit de la verdure : des herbes portant semence selon
leur espece, des arbres donnant selon leur espece des fruits contenant leur
semence, et Dieu vit que cela e'tait bon.
Gn 1:13- Il y eut un soir et il y eut un matin : troisie`me jour.


Genesi - Capitolo 1

[9]Dio disse: ≪Le acque che sono sotto il cielo, si raccolgano in un solo
luogo e appaia l'asciutto≫. E cosi` avvenne.
[10]Dio chiamo` l'asciutto terra e la massa delle acque mare. E Dio vide che
era cosa buona.
[11]E Dio disse: ≪La terra produca germogli, erbe che producono seme e
alberi da frutto, che facciano sulla terra frutto con il seme, ciascuno
secondo la sua specie≫. E cosi` avvenne:
[12]la terra produsse germogli, erbe che producono seme, ciascuna secondo
la propria specie e alberi che fanno ciascuno frutto con il seme, secondo
la propria specie. Dio vide che era cosa buona.
[13]E fu sera e fu mattina: terzo giorno.


Book of Genesis - Chapter 1

1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto
one place, and let the dry land appear: and it was so.
1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the
waters called he Seas: and God saw that it was good.
1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed,
and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself,
upon the earth: and it was so.
1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind,
and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and
God saw that it was good.
1:13 And the evening and the morning were the third day.

タイトルRe: 創世記 1-3(Latin)
記事No13
投稿日: 2003/04/21(Mon) 13:33
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> GENESIS - CAPUT 1

> 9 dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et
> appareat arida factumque est ita

 vero 真に、しかし
 congregentur (congrego 集める)の接続法現在受動相三人称複数
 aquae (aqua f. 水)の複数主格
 sunt (sum ある)の直説法現在能動相三人称複数
 locum (locus m. 場所)の単数対格
 unum (unus 一つの)の男性単数対格
 appareat (appareo 現れる)の接続法現在能動相三人称単数
 arida f. 乾燥したかたい土地

 真に、神は言われた。天の下にある水が一カ所に集められ、乾いた
 土地が現れよ。すると、そのようになった。

> 10 et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit
> maria et vidit Deus quod esset bonum

 aridam (arida f. 乾燥したかたい土地)の単数対格
 terram (terra f. 地)の単数対格
 congregationes (congregatio f. 集まったもの、会)の複数対格
 maria (mare n. 海)の複数対格

 そして、神はその乾いた土地を地と呼び、水の集まったところを海
 と名付けられた。そして、神はそれらをよしと見られた。(見てよ
 しとされた。)

> 11 et ait germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum
> pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit
> super terram et factum est ita

 ait (aio 言う)の直接法能動相完了三人称単数
 germinet (germino 発芽する)の直説法現在能動相三人称単数
 herbam (herba f. 草木)の単数対格
 virentem (virens 緑の vireo の能動相現在分詞)の女性単数対格
 facientem (facio 作る)の能動相現在分詞女性単数対格
 semen n. 種子、ここでは単数対格
 lignum n. 木、樹木、ここでは単数対格
 pomiferum (pomifer 果実をもたらす)の中性単数対格
 faciens (facio 作る)の能動相現在分詞中性単数対格
 fructum (fructus m. 果実)の単数対格
 iuxta (+対格) に従って、応じて
 genus n. 種類、単数対格
 suum (suus 彼の、それの)の中性単数対格
 cuius (qui 関係代名詞)の中性単数属格
 semet se(再帰代名詞、三人称単数奪格)の強調形
 ipso (ipse それ自身)の中性単数奪格
 sit (sum である)の接続法現在能動相三人称単数

 また、言われた。地が種子を生じる緑の草を発芽するように、また
 自ら自身の中にその種子をもつ、その種に応じて果実を実らせる果
 実の木が地上にあるように。すると、そのようになった。

> 12 et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum
> lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem
> suam et vidit Deus quod esset bonum

 protulit (profero 前に出す、持ち出す)の直説法能動相完了三人称単数
 adferentem (adfero 持ってくる)の能動相現在分詞女性単数対格
 habens (habeo 所有する)の能動相現在分詞中性単数対格
 unumquodque (unusquisque 各々の)の中性単数対格
 sementem (sementis f. 種子)の単数対格
 secundum (+対格) に従って
 speciem (species f. 種)の単数対格
 suam (suus 彼の、それの)の女性単数対格

 地は、その種に従って種子をもたらす緑の草と果実を実らせその種
 に応じて各々の種子をもっている木を生み出した。そして、神は、
 それをよしと見られた。

> 13 factumque est vespere et mane dies tertius

 tertius 第三の

 そして、夕方になり朝方になった。第三日である。

タイトルRe: 創世記 1-3(Russian)
記事No15
投稿日: 2003/04/24(Thu) 17:18
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Бытие - Глава 1
>
> 9 И сказал Бог: да соберется вода, которая
> под небом, в одно место, и да явится суша.
> И стало так.

 соберется (собраться 完 集まる)の直接法現在三人称単数
 место n. 場所、単数対格
 явится (явиться 完 現れる)の直接法現在三人称単数
 суша f. 陸、陸地

 そして、神は言われた。天の下にある水が一つの所に集まり、陸地が現れるよ
 うに。すると、そのようになった。

> 10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод
> назвал морями. И увидел Бог, что [это] хорошо.

 сушу (суша f. 陸、陸地)の単数対格
 землею (земля f. 地球、地)の単数造格
 собрание n. 集合、集まり
 вод (вода f. 水)の複数生格
 морями (море n. 海)の複数造格

 そして、神は陸地を地と名付けられ、水の集まりを海と名付けられた。そして、
 神は、[これで]よしと見られた。

> 11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень,
> траву, сеющую семя дерево плодовитое,
> приносящее по роду своему плод, в котором
> семя его на земле. И стало так.

 произрастит (произрастить 完 育てる、実らせる)の
  直説法現在三人称単数
 зелень f. 植物 ここでは、単数対格
 траву (трава f. 草、草木)の単数対格
 сеющую (сеять 不完 種をまく)の能動形動詞現在女性単数対格
 семя n. 種、種子 単数対格
 дерево n. 樹木、木 単数対格
 плодовитое (плодовитий よく実をつける)の中性単数対格
 приносящее (приносить もたらす、持ってくる)の能動形現
  在中性単数対格
 по (+与格) に従って、に応じて
 роду (род m. 種類)の単数与格
 своему (свой 自分の)の男性単数与格
 плод m. 果実、実 単数対格
 котором (который 関係代名詞)の男性単数前置格
 семя n. 種、種子 単数主格
 его 彼の、その(男・中性)
 на земле(前置格) 地の上に

 そして、神は言われた。大地が、種を生ずる植物、草や、自らの種類に応じて
 中にその種を持つ果実をよく実らせる樹木を育てるように。すると、そのよう
 になった。

> 12 И произвела земля зелень, траву, сеющую
> семя по роду ее, и дерево, приносящее плод,
> в котором семя его по роду его. И увидел
> Бог, что [это] хорошо.

 произвела (произвести 生む、生産する)の過去女性単数
 ее 彼女の、それの(女性)

 そして、大地はその種に応じて種を生ずる植物や草とその種に応じて種を中に
 宿す果実を実らせる樹木とを生じた。そして、神は、[これで]よしと見られた。

> 13 И был вечер, и было утро: день третий.

 夕べがあって、朝があった。第三日である。

タイトルRe: 創世記 1-3(Deutsche)
記事No29
投稿日: 2003/05/07(Wed) 11:49
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Das erste Buch Mose - Das 1. Kapitel
>
> 9. Und GOtt sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an sondere
> Orter, das man das Trockene sehe. Und es geschah also.

 sammle sich (sich sammeln 寄り集まる、集合する)の接続法第1式現在三人称
  単数
 an (+4格) ...に
 sondere 特別の(?)
 Orter (Ort m. 場所)の複数4格
 das man das Trockene sehe の初めの das は、dass(目的の副詞節を導く)
  の間違い
 man 誰でも、人が
 das Trockene (trocken 乾いた、乾燥した)からできた中性名詞、乾いたところ
  の単数4格
 sehe (sehen 見る)の接続法第1式現在三人称単数

 そして、神は言われた。天の下の水が特定の場所に集まり、乾いたところが見
 えるように。すると、そのようになった。

> 10. Und GOtt nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte
> er Meer. Und GOtt sah, dass es gut war.

 die Sammlung f. 集まったもの
 der Wasser (das Wasser 水)の複数2格
 Meer n. 海

 そして、神はその乾いたところを地と、水の集まったものを海と名付けられた。
 そして、神は、それはよいと見られた。

> 11. Und GOtt sprach: Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das sich
> besame, und fruchtbare Ba"ume, da ein jeglicher nach seiner Art Frucht trage
> und habe seinen eigenen Samen bei ihm selbst auf Erden. Und es geschah also.

 lasse (lassen させる)の接続法第1式現在三人称単数
 aufgehen 現れる  Gras n. 草  Kraut n. 野菜、青物
 sich besame (sich besamen 種子によって繁殖する)の接続法第1式現在三人称
  単数
 fruchtbare (fruchtbar 実りの多い、多産な)の強変化、男性複数4格
 Ba"ume (Baum m. 木、樹木)の複数
 da 関係副詞的(=wo)に使われているのかな?
 jeglicher jeder(各々、あらゆる)の詩形
 nach (+3格) に従って  seiner (sein 彼の、その)の単数3格
 Art f. 種類  Frucht f. 果実
 trage (tragen 実を結ぶ)の接続法第1式現在三人称単数
 habe (haben 持つ)の接続法第1式現在三人称単数
 eigenen (eigen 自己の、固有の)の強変化、単数4格
 Samen m. 種、種子
 bei (+3格) のそばに、のところに
 ihm er(彼)の3格
 selbst 自ら、自身
 auf Erden 地上に

 そして、神は言われた。地に種によって生ずる草と青物とそれぞれ種類によっ
 て果実をもたらし自らに固有の種子を持つ実のなる樹木を地上に生じさせよ。
 すると、そのようになった。

> 12. Und die Erde lies aufgehen Gras und Kraut, das sich besamte, ein jegliches
> nach seiner Art, und Baume, die da Frucht trugen und ihren eigenen Samen bei
> sich selbst hatten, ein jeglicher nach seiner Art. Und GOtt sah, dass es gut
> war.

 lies liess((lassen させる)の直説法過去三人称単数)の間違い
 sich besamte (sich besamen 種子によって繁殖する)の直説法過去三人称単数
 Baume Ba"umeの間違い (Baum m. 樹木)の複数
 trugen (tragen 実を結ぶ)の直説法過去三人称複数
 ihren (ihr 彼女らの、それらの)の単数4格
 bei sich selbst それ自身に

 そして、地はそれぞれその種によって種子を生じて繁殖する草と青物、果実を
 もたらしそれぞれその種に従ってそれら固有の種子をそれ自らもつ樹木を生じ
 させた。

> 13. Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag.

 dritte 第三の

 その時、朝と夕べが過ぎた。第三日である。

タイトルRe: 創世記 1-3(Francais)
記事No30
投稿日: 2003/05/08(Thu) 00:02
投稿者惣田正明   <vem13077@nifty.ne.jp>
> Gene`se - chapitre 1
>
> Gn 1:9- Dieu dit : Que les eaux qui sont sous le ciel s'amassent en une seule
> masse et qu'apparaisse le continent et il en fut ainsi.

 s'amassent (s'amasser 集まる)の接続法現在三人称複数
 seule (seul 唯一の)の女性単数
 masse f. かたまり
 apparaisse (apparai^tre 見える、現れる)の接続法現在三人称単数
 le continent 大陸

 神は言われた。天の下にある水が一所に集まり、大陸が見えるように。すると
 そのようになった。

> Gn 1:10- Dieu appela le continent terre et la masse des eaux mers, et Dieu
> vit que cela e'tait bon.

 mers (mer f. 海)の複数、大海原

 神は、その大陸を地と、水のかたまりを海と名付けられた。そして、神はそれ
 はよいと見られた。

> Gn 1:11- Dieu dit : Que la terre verdisse de verdure : des herbes portant
> semence et des arbres fruitiers donnant sur la terre selon leur espe`ce des
> fruits contenant leur semence et il en fut ainsi.

 verdisse (verdir 緑色にする)の接続法半過去一人称単数
 de ...で
 verdure f. (草木)の緑、青草
 des herbes (de l'herbe 草で)の複数
 portant (porter もたらす)の現在分詞
 semence f. 種子
 des arbres (de l'arbre 木で)の複数
 fruitiers (fruitier 果物のできる)の男性複数
 donnant (donner 与える)の現在分詞
 selon に従って  espe`ce f. 種類
 fruits (fruit m. 果実、果物)の複数
 contenant (contenir 含む、入れる)の現在分詞

 神は言われた。私は地を草木の緑、種子をもたらす草やその種に従って地上に
 種を含む果実を生む果実のできる木々で緑にしよう。すると、そのようになっ
 た。

> Gn 1:12- La terre produisit de la verdure : des herbes portant semence selon
> leur espece, des arbres donnant selon leur espece des fruits contenant leur
> semence, et Dieu vit que cela e'tait bon.

 produisit (produire 生む)の直説法単純過去三人称単数
 de la 部分冠詞

 地は、草木の緑、その種に従って種子をもたらす草とその種に従って種子を含
 む果実を生む木々を生じた。そして、神はそれはよいと見られた。

> Gn 1:13- Il y eut un soir et il y eut un matin : troisie`me jour.

 troisie`me 第三の

 夕べがあり朝があった。第三日である。