GENESIS - CAPUT 1
9 dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita 10 et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum 11 et ait germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit super terram et factum est ita 12 et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum 13 factumque est vespere et mane dies tertius
Бытие - Глава 1
9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. 10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что [это] хорошо. 11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. 12 И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что [это] хорошо. 13 И был вечер, и было утро: день третий.
Das erste Buch Mose - Das 1. Kapitel
9. Und GOtt sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an sondere Orter, das man das Trockene sehe. Und es geschah also. 10. Und GOtt nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und GOtt sah, dass es gut war. 11. Und GOtt sprach: Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das sich besame, und fruchtbare Ba"ume, da ein jeglicher nach seiner Art Frucht trage und habe seinen eigenen Samen bei ihm selbst auf Erden. Und es geschah also. 12. Und die Erde lies aufgehen Gras und Kraut, das sich besamte, ein jegliches nach seiner Art, und Baume, die da Frucht trugen und ihren eigenen Samen bei sich selbst hatten, ein jeglicher nach seiner Art. Und GOtt sah, dass es gut war. 13. Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag.
Gene`se - chapitre 1
Gn 1:9- Dieu dit : Que les eaux qui sont sous le ciel s'amassent en une seule masse et qu'apparaisse le continent et il en fut ainsi. Gn 1:10- Dieu appela le continent terre et la masse des eaux mers, et Dieu vit que cela e'tait bon. Gn 1:11- Dieu dit : Que la terre verdisse de verdure : des herbes portant semence et des arbres fruitiers donnant sur la terre selon leur espe`ce des fruits contenant leur semence et il en fut ainsi. Gn 1:12- La terre produisit de la verdure : des herbes portant semence selon leur espece, des arbres donnant selon leur espece des fruits contenant leur semence, et Dieu vit que cela e'tait bon. Gn 1:13- Il y eut un soir et il y eut un matin : troisie`me jour.
Genesi - Capitolo 1
[9]Dio disse: ≪Le acque che sono sotto il cielo, si raccolgano in un solo luogo e appaia l'asciutto≫. E cosi` avvenne. [10]Dio chiamo` l'asciutto terra e la massa delle acque mare. E Dio vide che era cosa buona. [11]E Dio disse: ≪La terra produca germogli, erbe che producono seme e alberi da frutto, che facciano sulla terra frutto con il seme, ciascuno secondo la sua specie≫. E cosi` avvenne: [12]la terra produsse germogli, erbe che producono seme, ciascuna secondo la propria specie e alberi che fanno ciascuno frutto con il seme, secondo la propria specie. Dio vide che era cosa buona. [13]E fu sera e fu mattina: terzo giorno.
Book of Genesis - Chapter 1
1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. 1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. 1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. 1:13 And the evening and the morning were the third day.
|